Nikdy nepřestávej věřit... v jednu jedinou píseň
Všichni jsme to věděli. Každý čtenář tohoto webu tušil, že i ve finální anketě opět uspěje hymna seriálu Glee Don't Stop Believin'. Překvapivě jí téměř celou dobu šlapal na paty song s názvem The Scientist. A jak tedy dopadly výsledky finální ankety o Nejlepší píseň Glee? To se dozvíte níže. Prosíme, zanechte nám zde své komentáře. Jak se vám líbila soutěž? Jste spokojeni s celkovými výsledky?
tesies: je nahraná nová, zkorektěná verze a pár těch „ej“ korekcí taky neprošlo. ;) Ke zbytku ti ale řeknu to samé co Mjuuu, ty postavy nemluví spisovně a potřebuju to nějak vyjádřit… a na nic lepšího jsem ještě nepřišla.
Ja taky nejsem zadnej prazskej… ;-) Tohle jsou normalni hovorovy tvary. Nebo vam pripada napr. pri rozhovoru dvou veznu lepsi: Hele, mlady, pripadas mi podezrely" nez: „Hele, mladej, pripadas mi podezrelej“?
Aj my na Moravě říkáme „zlej“ apod. To spisovny by tam fakt znělo strašně.
Ok, fakt jsem nechtěla aby se z toho byla taková diskuze :D. Já na češtině nijak nebazíruju, ale v některých momentech mi to přišlo moc. Já jen, že na to nejsem v titulcích prostě nejsem zvyklá.
Podle mě jsou titulky super a vůbec nic bych neměnila.Jsem z Moravy a vůbec mi nevadilo,že tam bylo slovo jako je „zlej“.Spousta lidí používá ve slovech ej a nemusí to být zrovna pražáci;) Když se to někomu nelíbí tak ať si tam místo zlej dosadí zlý…
Jo a jen taková maličkost a možná zajímavost: „twink“, jak Santana osloví Sebastiana, není zrovna „zpěváček“, ale je to výraz pojící se s porno branží, konkrétně jejím gay odvětvím, a označují se tak hodně mladí, štíhlí kluci bez ochlupení a vousů, takže v češtině tomu odpovídá spíš „zajda“ nebo „koloušek“ ;-)
jj :) Už jsem se s tím výrazem několikrát setkala, myslím, že spíš než Sebastian by tomu popisu naprosto odpovídal Kurt. :D Nemůžu si pomoct, ale asi nejadekvátnější výraz „zajíček“ mi evokuje jenom starší ženskou, co si narazila mladšího kluka. Dokonce mám pocit, že v anglickém přepisu bylo „twank“, což je výraz pro „twinka za zenitem“ :D Každopádně má v těhle případech angličtina rozhodně bohatší slovník než čeština… a nebo se pohybuju ve špatných kruzích, že tyhle slovíčka neznám :D
Za -ej si jako korektor stojím. Dávat tam spisovné tvary je hloupost. Jsou to teenageři a rozhodně nebudou mluvit spisovně, proto jsem to tam tak nechávala schválně, ba jsem tam i něco přihodila. A jsem z jižních Čech :D.
Nejspíš vás následující týdny trochu zanedbám, ale nedá se nic dělat. Tento a příští týden (nevím, zda není plánovaná pauza) překládat nemůžu. Dostal jsem dočasně na starost vedení VideaČesky.cz a to bohužel sežere dost mého, už tak nedostačujícího času. K tomu mi tu leží i jeden pracovní překlad. Tudíž bych opět poprosil překladatelský tým, zda by mě mohl zastoupit. Díky za pochopení.
Ok, není problém, vrhneme se na to. ;) Titulky budou zase někdy v noci.
Titulky jsou ke stažení ;)
Díky.
Děkuju
Díky moc za titulky
Jakto,že se mi místo veškerých háčků a čárek u titulků k 03×12 zobrazuje otazní..( např. začátek dílu je ?v?b! a takle každé slovo) je to jen můj problém nebo se tyhle titulky výjmečně nepovedly?
Titulky opět čekejte někdy po půlnoci. A moc děkujeme za všechna díky ;)
Titulky už můžete stahovat. Za dnešní překlad děkujte hlavně Berkiskovi, která dnes přeložila největší část. Užijte si je. ;)
Nevím, co to je za debilní zvyk Glee fóra neděkovat za titulky, takže rozlomím ticho a díky za vaší práci.
Mjuuu: A já se přidávám. Včera jsem zkouknul díl napoprvé rovnou s titulky a musím se poklonit překladatelům. Velmi profesionálně odvedená práce ;-)
Děkujeme za vaše díky, to se nikdy neomrzí. :)
DJ Obelix: příští díl už překládáš ty?