Nikdy nepřestávej věřit... v jednu jedinou píseň
Všichni jsme to věděli. Každý čtenář tohoto webu tušil, že i ve finální anketě opět uspěje hymna seriálu Glee Don't Stop Believin'. Překvapivě jí téměř celou dobu šlapal na paty song s názvem The Scientist. A jak tedy dopadly výsledky finální ankety o Nejlepší píseň Glee? To se dozvíte níže. Prosíme, zanechte nám zde své komentáře. Jak se vám líbila soutěž? Jste spokojeni s celkovými výsledky?
To je škoda, už mám proviant. :-( No vydržím a dík za to, že to vůbec děláte. :)
škodaaaa.. a ja zajtra odchádzam mimo net, takže to uvidím teda až v nedeľu večer :/
1:35 a nic :D:D
Taky čekám, ale bojím se, že už to dneska nedopadne :)
Já vím, já vím, jsou tři, ale víc jak hodinu jsem strávila nad *** časováním. Užijte si titulky a díl.(Dobrou noc.)
Jůůůů už jsem nedoufal, děkuju milionkrát. :-) A příště se rozdělte s Obelixem, chci od něj tu bláznivou epizodu. ;-)
Děkuju moc
Proč? Lucille a spol. jsou úplně stejně dobří.
Ahojte, právě jsem si kvůli tomuto dotazu udělal registraci. :)
Opravdu nešlo hlášku making out with Berry kterou pronese Santana na adresu Quinn přeložit jinak? Celý vtip byl v tom, že už v předchozích dílech měla Santana na Rachel gay narážky a v tomto díle to vygradovalo. Baví se tou scénou miliony fanoušků a tento český překlad to strašně shodil.
Faberry má největší základnu a i proto tvůrci postupně přidávají další a další gay vsuvky. Ale plkat? To snad ne. :)
Mjuuu: Jasně že i současné překlady jsou fajn, ale Obelix měl někdy nápady k nezaplacení, v překládání vtípků a hlášek, plus bylo znát, že je vše krásně konzistentní, nikde nic „nedrhlo“. Těžko to popsat, ale „stylový“ posun tam je. Drobný, ale je. Což ovšem, opakuju, nic nemění na tom, jak záslužnou prácičku tým odvádí. :)
A tou „prácičkou“ samozřejmě myslím tvrdou mnohahodinovou........ Každý, kdo kdy překládat zkusil, ví.
Takže pan překladatel je chvíli v Kanadě a najednou umí plynně francouzsky. :P :D
Díky za upozornění, dáme si na to propříště pozor. ;)
Jinak vzhledem k tomu, že příští týden budou dva díly najednou(chápu to správně, že?), tak by se to víc než hodilo. :)
Do archivu je nahraný přečas na 2HD od Spaca8. ;)
hyegirl: Jo, máš pravdu, to mi nějak uteklo, už jsem s tím něco provedla. Díky. :) I když se přiznám, že Faberry mi teda hlava nebere (a to jinak shippuju všechny se všema, hlava nehlava :D).
A prostě mi to nedá, abych to sem nedodala. Vím, že to nikdo nemyslí zle, ale… Dva lidi NIKDY nepřeloží jednu věc stejně (sakra, já sama nepřeložím dvakrát tu samou věc stejně :D). Taky se mi líbí, jak Obelix překládá, ale dokud zase nenajde čas, tak jste tu ztvrdli s náma, tak se s tím už smiřte. :D
Lucille: Super, za sebe velké díky. S titulky to poté vždy sleduju abych si sám ověřil, jak dobře na tom s angličtinou jsem a vaše překlady se mi líbí hodně, klobouk dolů.
Co se Faberry týče, no, já osobně se nedivím, Dianna s Leou mají mezi sebou obří chemii, která se táhle od prvních dílů a vzhledem k masivní dennodenní kampani fanoušků to i tvůrci museli nějak protlačit. Coby offical to nejspíš nikdy nebude, ale náznaky od Quinn se v tomto díle už projevily maximálně. Viz. scéna se Santanou, kdy počítají hlasy a Q jí řekne něco ve smyslu, že Brit nevyhrála, protože je holka – ten pohled mluví za všechno. :)
Ahojky, kde pls najdu přečas titul na 2HD? díky
Jen ještě malý poznatek k překladu:
Ve scéně, kdy na chodbě mluví Rachel s Quinn jí říká: Ty asi nerozumíš, co pro mě ZNAMENÁŠ a nikoli ZNAMENÁ. :)
A ve scéně, kdy Sue pozdraví Finna, trochu tam slyším Hudson Hawk – což by byla narážka na Hudson jakožto jeho příjmení vs film Hudson Hawk (http://www.csfd.cz/…hudson-hawk/), ale v tomto opravdu nevím, co bylo v EN titulkách. Nejspíš se mýlím.
Každopádně, co se týče Rachel a Quinn, tak tam je to tutovka. :)
Bude dělat sabog přečas na WEB-DL?
Prcos: Sabog odjel na víkend pryč, až se vrátí, tak přečas určitě udělá. ;)
Lucianna4: Titulky na LOL i 2HD jsou zabalené dohromady v raru, co se ti stáhne, když dáš stahovat titulky. ;)
heygirl: Díky za poznámky, až najdu trochu času, tak na to mrknu. ;)
Titulky super jako vždy, moc díky překladatelskému týmu! :) Chtěla bych se vás zeptat, jaký používáte program na tvorbu titulků? :)
Já osobně používám Subtitle Workshop, dá se volně stáhnout ze stahuj nebo slunečnice.
Díky. :)