Cizinka (Outlander)
95/100 - 312×

Cizinka(Outlander)

Seriál Outlander sleduje příběh Claire Randallové, vdané armádní sestry z roku 1945, jež se záhadně dostane zpět v čase do roku 1743. Zde je okamžitě uvržena do neznámého světa plného nebezpečí, zatímco její manžel Frank nemá ponětí, kam zmizela. V tomto novém světě je navíc okolnostmi donucena se provdat za Jamieho Frasera, mladého a romantického skotského bojovníka. Její srdce tak zůstane rozpolcené mezi dvěma naprosto odlišnými muži, kteří žijí ve dvou rozdílných dimenzích.

USA | 2014 | Vysílá se
vysílání
8 sezón | Starz | 55 minut
VOD
Netflix
žánr
Dobrodružný, Historický, Romantický
hrají
Sam Heughan (James Fraser), Caitriona Balfe (Claire Randallová Fraserová), Richard Rankin (Roger Wakefield MacKenzie), Oscar Kennedy (Lord John Grey), Duncan Lacroix (Murtagh Fraser), Tobias Menzies (Frank Randall), Tobias Menzies (Jonathan Randall), Graham McTavish (Dougal MacKenzie), Gary Lewis (Colum MacKenzie), Grant O'Rourke (Rupert MacKenzie), Stephen Walters (Angus Mhor), Laura Donnelly (Janet Fraser)

Diskuze: Outlander: Knižní předloha

Pokud jste čtenáři knižní předlohy, tak si v tomto fóru můžete podiskutovat s ostatními uživateli o samotných knihách. Do této sekce nepište spoilery z aktuální epizody! Můžete je sem psát pouze v případě, že ve svém příspěvku zdůrazníte, že píšete spoilerovou informaci!

siri

#39 Callysto: Jj, Karibik mě moc nenadchl. Jsi dobrá, že ses do toho tak odvážně pustila. Máš můj obdiv.

webmaster
22.6.2016 | 16:19:47
siri

Jsem to omylem odklepla dřív… Jak jsem první čtyři díly Outlandera ve snaze dozvědět se co nejvíc shltla téměř bez kousání, u Kříže jsem už zpomalila. Možná svou roli hrál i fakt, že jsem stačila trochu vychladnout, než jsem ho sehnala. A dál jsem zatím nedočetla. Původně – než jsem uspokojila svou největší zvědavost – jsem byla odhodlaná přečíst zbývající díly v originále, ale teď si spíš počkám, až pokračování prostě vyjde v češtině (leda bych opravdu neměla co na práci, nejsem až tak zdatná angličtinářka, abych mohla praktikovat rychločtení v originále), respektive až vyjde „v jakože češtině“. To pokud se k překladu konečně nenachomýtne někdo, kdo opravdu překládat umí. A kdyby se text třeba poté předložil korektorovi…ách, to by bylo něco! :D

K těm překladům vám sem musím dát pár příkladů. Neudržím se. Snad se taky pobavíte :). Ale až večer (ne kvůli obsahu :D ale protože teď už mě tlačí čas).

webmaster
22.6.2016 | 16:31:30
hipp

Objevila jsem je ve velkoobchodu knihy Novotná. Mate mě, že nejsou k dostání, klikla jsem na první nabídku vyhledavače. Nooo, tak kdoví, co mi přijde:-) Mně je celkem jedno, co je na přebalu, pokud to uvnitř bude aspoň trochu ke čtení. A nebude to v angličtině.

#46 siri
22.6.2016 | 16:53:27
vivien29

#37 siri: #39 Callysto: Siri, super výstižný popis knih. Souhlasím!! Zajímalo by mě, jestli ohlášení natáčení 3. a 4. série znamená, že půjde skutečně o dvě oddělené sezóny podle knižní předlohy nebo jestli půjde o sesypání dvou knih dohromady, přepsání a znovurozdělení do dvou sérií nebo jestli bude 3. a 4. série spojená dohromady do více dílů (třeba dvaceti) odvysílaných najednou…

Callysto – Written in my own heart´s blood nemám a ani jsem o knize nevěděla. Musím si najít informace a taky se podívat, kde ji sehnat, ačkoli čtení v originále, to je teda poněkud nad mé síly, to tě vážně obdivuju. Kdyby byly u nás k dispozici české překlady, nikdy bych do originálu nešla, protože to je v mém případě čtení fakt na hodně dlouho. Naštěstí není kam spěchat. :-)

Nevíte někdo, proč se Závan sněhu a popela překládá jako Ledový dech? Když ten popel mmj. odpovídá hlavní zápletce? Proč nebyl ponechán původní název?

Poslední kniha – to znamená, že bude opravdu poslední? :-D Ještě k tomu zestaršení (pěkný výraz):-) :

Mně překvapilo, jak snadno jsem přijala to, že Jamie je dědeček a Claire babička. Jak snadno jsem se s tím ztotožnila, nevím, čím to je a ani jak to popsat… Prostě v seriálu žiju příběhem mladého kluka (a ženy) a v knize se mi jako mávnutím kouzelného proutku mění v dospělé, zestaršelé lidi, aniž by mě to nějak rozhodilo. Jamie se setkává se svou dospělou dcerou, chová v náručí vnoučata a mně na tom nepřijde nic divného, dialogy, obrazy, všechno do sebe zapadá… Myslím, že v tomhle je Dianina velká kvalita – přestože máme v hlavách implantovaný obraz Sama jako Jamieho, tak při čtení dalších knih je Sam (Jamie) skutečně zestaršelý.

#45 Callysto #46 siri
22.6.2016 | 19:17:35
Callysto

#44 vivien29: Všechny knihy jsem koupila na martinus.cz, čekala jsem na to asi měsíc, ale dorazilo to přesně v avizovaný den. Akorát každý díl má pořád víc stránek, Gabaldon je příšerná grafomanka :-) Teď jsem se na ty stránky koukla a začetla jsem se, o čem takhle poslední kniha je – to jsem ale neměla dělat, to jsou ale budoucí zvraty :-D Pak taky občas nakupuju anglické knihy na nejlevnejsi-knihy.cz, tam jsem začala nakupovat pro dceru levné Doktory Who, když začínala sama číst anglicky. Tam nabízejí různá vydání za různé ceny, myslím té Written in my own heart´s blood.

#47 siri
22.6.2016 | 20:59:16
siri

#43 hipp: Tak dej pak prosím vědět, jestli ti knihy přišly. Mám první čtyři a chybí mi oba díly Hořícího kříže, ale stejně asi počkám s případnou koupí na nové vydání (naivně doufám, že alespoň hrubky a překlepy třeba opraví, protože ty knihy jsou ve své stávající podobě za ty peníze vyloženě zlodějna!).

#44 vivien29: Přesně tak.

Zestaršelý Jamie je Sam se strništěm a dlouhými vlasy! Caitriona je pořád stejná, jen má hlubší, vědoucí pohled. :D Já se na novou situaci zadaptovala podobně rychle. Naši hrdinové nejsou ve svém světě obyčejnými lidmi, byli požehnáni nadhledem a znalostmi a zkušenostmi, které nebyly pro jejich dobu obvyklé. Těší se díky tomu dobrému zdraví, jsou ve skvělé kondici a jistě stále přitažliví, a to nejen jeden pro druhého. Jamie už není tolik jako Bob Hope, ale nabyl na autoritě, i Claire je mnohem jistější ve svém konání, jinak je všecko při starém.

No vidíš s tím osmým dílem, měla jsem za to, že ses s těmi sedmi knihami přepsala. A někdo tu pátral po ději následujících dvou knih – jo, LadyAn #31 LadyAn:. Došlo tu ke zmatení, v originále totiž vyšel pátý díl – Hořící kříž jako jedna kniha, zatímco u nás byl rozdělený na dvě části, tedy představuje pátou a šestou vydanou knihu. Diana dosud napsala knih osm, v češtině tedy nevyšly zatím knihy tři – už zmiňovaný Ledový dech (ano, překlad trochu vzdálený od originálního A Breath of Snow and Ashes, proč, na to neumím odpovědět jinak než: protože překladatel?), pak An Echo in the Bone (Ozvěna v kosti) a Written in My Own Heart's Blood ( (Na)psáno krví mého srdce). Teď Diana píše devátou knihu, která snad má být poslední (dobrá, nejsem si jistá, nakolik by nás bavilo číst, jak vetchá Claire a artritický Jamie sedí na zápraží nějakého domu kdesi v tramtárii, upíjejí bezzubými ústy kakao přikryti starým plédem a vzpomínají na mládí…).

K těmto hlavním knihám pak existují ještě spin-off knihy (i když Diana tvrdí, že spíš než o odvozené příběhy jde vlastně o součásti série, ovšem s ohniskem soustředěným na postavu Lorda Johna a zápletkami, které s hlavními knihami souvisí jen okrajově… ehm…). Zkrátka, ať je to, jak chce, je jich celkem dost, včetně novely pojmenované The Scottish Prisoner (Skotský vězeň). U nás zatím vyšly tyto „vedlejší“ knihy dvě, a to LJ a důvěrná záležitost a LJ a ztracený deník.

Osobně jsem sice dočetla k Hořícímu kříži, ale po dalším ději jsem samozřejmě pátrala. Materálu je spousta a jsou to docela zásadní věci – dějové zvraty, velké emoce, násilí, utrpení, cestování časem a smrt… Sama nevím, jestli jsem se svým pátráním udělala dobře. Tak třeba prozradí něco málo Viv, případně někdo další, kdo četl originál ;).

webmaster
22.6.2016 | 21:03:38
siri

#45 Callysto: Rozumím, proč jsi byla zvědavá. V takové záplavě textu je těžké se udržet a nenakukovat ;).

webmaster
22.6.2016 | 21:08:04
siri

Tak, teď ta praktická ukázka překladu ;)

Hořící kříž, první díl, první kapitola a úplně PRVNÍ věta: Vzbudila jsem se s pocitem bubnování kapek deště na stan a s polibkem na tváři od svého prvního manžela. Tak si říkám, taky obvykle cítíte, jak vám bubnují kapky na stan? A kolik tváří Claire má, když tuhle má od svého prvního manžela? A kdo ji to tedy políbil? :D Originál: I woke to the patter of rain on canvas, with the feel of my first husband´s kiss on my lips. Dobrá: Claire se prostě probudila za bubnování (patter) deště na stanovou plachtu (canvas) a na rtech cítila polibek od svého prvního manžela. Tak nějak zhruba, berte mě prosím s rezervou, případně mě prosím opravte, přeci jen já překladatelka nejsem.

Listuju dál a nemusím nijak daleko, jen na začátek další stránky: Pokud by ještě spal anebo neměl chuť, tak by to gesto přešlo nepovšimnuto, ale pokud by nebyl… Nebyl. Slabě se na mě usmál, oči měl pořád zavřené a jeho velká ruka mi přejela po zádech až k zadku, za který mě pevně chytil. Ehm, cože? Konzultuji s originálem: If he were sound asleep or disinclined, the gesture was slight enough to pass unnoticed; if he were not… He wasn't. He smiled faintly, eyes still closed, and a big hand ran slowly down my back, settling with a firm grip on my bottom. Jo, ahá. Tady Jamie buď mohl hluboce spát (sound asleep), případně být znechucen (disinclined) Claiřiným otravováním, pak by to gesto přešlo nepovšimnuto… ale on nebyl, protože se slabě usmál atakdále, vždyť víte…

Možná si řeknete, že je to jen mé hnidopišství, ale jsme na úplném začátku knihy. Podobné perly najdete námátkou v celém textu. Stejně tak hrubky (y/i, malá/velká písmena), překlepy, porušení větné vazby – směšování, zkřížení… zkrátka úplně všechno, co byste si jen přáli. Konečný text před vydáním nemohl vidět korektor, ani z rychlíku. Navíc knihy v českém překladu postrádají užití nářečí v přímé řeči (= žádná roztomilá skotština nebo jen vyjímečně), čas od času se překládá i gaelština (=žádná mo nighean donn, ale má hnědovlásko), Jamie v prvním vydání Cizinky oslovuje Claire Sassenachová, nebo Saxonko (co je tak nenormálního na ponechání originálního Sassenach?), tak mi zkrátka vychází, že kdo má tu možnost, ať raději čte v originále. Protože číst Cizinku česky je stejně nevýhodné jako sledovat seriál s dabingem. Je to jako instatní polívka, kterou si vychutnáme pouze v případě, že neznáme chuť vývaru… Teď si pochopitelně protiřečím, protože jsem se už výše přiznala, že jsem četla v češtině a nejspíš u toho i zůstanu (alespoň s originálem konzultuju pasáže, které mi přijdou divné). Už mám ale za sebou té instatní polévky nějaký ten galon a taky mám stále dost co na práci… :).

Teď peklíčko v prvním dílu, Cizinka:

Jamie děkuje Claire za štědrost, kterou mu poskytla o svatební noci: „Štědrost s tím nemá co dělat,“ odsekla jsem. Dívala jsem se na své šaty a křečovitě žmoulala cíp živůtku. Koutkem oka jsem zahlédla jeho velkou botu, jak se dotýká mého kotníku. „Myslíš to upřímně? Zeptal se a posměšně zvedl obočí. "Ano,“ řekla jsem vážně, „i když je to poprvé.“ Zasmál se a já ke své hrůze zjistila, že se červenám, a sklopila jsem oči. Tak Claire se nám červená, protože je poprvé v životě upřímná! Nebo ne?

„Generosity had nothing to do with it!“ I snapped, looking down and brushing energetically at a nonexistent spot on my dress. (Nene, jaká skvrna? Cíp živůtku žmoulala!) A large boot pushed into my downcast field of vision and nudged my ankle. (Dejme tomu, ale dotýkat se není stejné jako šťouchnout (nudge).) „Honesty, is it?“ he echoed, and I looked up to meet a derisively raised pair of eyebrows above a wide grin. (Tak se ten Jamie jen uculuje nebo se jí posmívá?) „Well,“ I said defensively, „not after the first time, anyway.“ He laughed, and I discovered to my horror that I was not beyond blushing after all. (Tak jo, poprvé nic moc, ale pak už s tím ta štědrost opravdu neměla co dělat. Ahá!)

Pozor! Blíží se svatba – Claire řeší s Jamiem jejich budoucí sňatek: „Nevadí vám, že nejsem panna? Chvíli zaváhal a pak odpověděl. "Ani ne,“ řekl lhostejně, „jestli to nevadí vám.“ Spadla mi čelist a už jsem neměla, co bych řekla. On se otočil a zamířil ke dveřím. „Počítám, že jeden z nás by měl vědět, o co jim jde,“ prohodil. Dveře se za ním tiše zavřely a námluvy byly u konce.

„Does it bother you that I'm not a virgin?“ He hesitated a moment before answering. „Well, no,“ he said slowly, (tak pomalu nebo lhostejně?) „so long as it doesna bother you that I am.“ (Jasně že řekl: „jestli nevadí vám, že já jsem“). He grinned at my drop-jawed expression, and backed toward the door. (Pak se na ní zazubil, jak zírá s otevřenou pusou a otočil se ke dvěřím.) „Reckon one of us should know what they're doing,“ he said. (A ano, byl vtipnej: „Počítám, že alespoň jeden z nás bude vědět, co dělat.“) The door closed softly behind him; clearly the courtship was over. (očividně).

#49 vivien29 #235 Miss.Fine
webmaster
22.6.2016 | 22:10:03
vivien29

#48 siri: Díky za super praktickou ukázku!!:-) Pěkné počtení a připomenutí překladů:-) Tak k tomu doplním jeden opravdu tristní bonbónek z Hořícího kříže. Už jsem to tady někdy psala, ale nedá mi to nepřipomenout. Poslední odstavec na poslední straně Hořícího kříže (2.dílu tedy):

„Dobrá,“ řekl a usmál se. Jeho ruka se dotkla mojí a naše prsty se vzájemně propletly. „Ty víš, co bude, Sassenach.“ Přisedla jsem si blíž… …Rogerova ruka spočívala v mé. Stiskla jsem ji a podívala se na něj, ale jeho oči byly zahleděné kamsi daleko,…

No, přiznám se, že jsem v originále nepátrala. Možné je všechno, třeba i to, že Claire k Rogerovi posadil už Dianin vydavatel, nebo dokonce Diana sama… možná ji na chvilku to přesunování postav časem zatemnilo myšlení, a tak místo Jamieho drží za ruku Roger a říká jí „má Sassenach“.

Siri, to extempore s tím, že „aspoň jeden z nás by měl vědět, o co jim jde“, se vyskytuje i v dabované TV verzi. Možná ne přesně takhle, ale určitě to tam není správně dle originálu. Pozastavila jsem se nad tím jak v překladu, tak v dabingu. Ty překladatelské perly a pravopisné chyby jsou příšerné a táhnou se všemi knihami… Já mám vždycky tendenci takový text – přeskočit, nevidět, nevnímat, zapamatovat si ho jinak. U všech knih to tak nějak jde. Ale druhá část Hořícího kříže je tímto způsobem nezvládnutelná, protože tam najednou všichni „musej bejt, držej to rovný, jeden velikej, druhej malej“, zatímco v první části (a všech ostatních knihách) „musí být, drží to rovné, jeden veliký, druhý malý“… To teda bylo opravdu nad mé síly, nevidět, přeskakovat, přeformulovat celou knihu :-D Jedna věc je, když se liší překlad první a druhé knihy. Ale první polovina knihy od druhé poloviny? To je prostě neomluvitelné.

#55 siri
22.6.2016 | 23:43:43
LadyAn

No anglicky už se asi nenaučím, tím jsem připravená o možnost diskuze s vámi! Nemůžete někdo napsat ,alespoň v krátkosti děj Ledového dechu a následujících knih? Já jsem nejdřív narazila na serial a pak sháněla knihy. Musím říct, že jsem Cizinku sfoukla asi za 4 dny a další 2 knihy o něco déle, naprosto mě ten příběh uchvátil, po dočtení Hořícího kříže jsem začala zase pěkně popořádku od znovu a objevila spoustu souvislostí a příběh si pořádně užila.Čekání na druhou řadu bylo o nervy a už je skoro za námi. A čekání na třetí řadu…

#51 vivien29 #58 siri #60 siri
23.6.2016 | 8:16:56
vivien29

#50 LadyAn: Jen jsem rychle nakoukla – nestihnu nic pořádného napsat, protože odjíždím (mimo internet) a vracím se až v neděli večer. Tak doufám, že pak si tady přečtu náhledy těch knih a nové názory:-) Včera jsem se snažila k těm knihám něco najít a můžu říct jen to, že můj momentální pocit je, že už další knihy číst nebudu. Třeba se to změní, ale to, co jsem o nich našla, mě teda spíš od dalšího čtení odrazuje… Ráda bych znala názor někoho, kdo knihy přečetl. Jinak s tím sfouknutím a opakovaným čtením a užíváním jsem to měla stejně!:-)

#56 siri #57 siri
23.6.2016 | 14:09:09
Verylka

Zdravim, chtela jsem se zeptat kde je mozno stahnout Horici kriz abych mohla konecne „dorazit“ celou serii ;-)

co Cizinky jsem se zamilova hned v prvnim dilu prvni serie kdy jsem na serial narazila na P.Love… hned jsem si stahla vsechny dily s titulky a zfoukla je behem 3 dnu kdy jsem sedal do 2–3hod do rana a koukala :-D zbytek serie (az na horici kriz) jsem precetla diky ulozto. ;-) Jen ten Horici kriz nemuzu nikde sehnat :-(

#53 gaylen150 #59 siri
24.6.2016 | 22:53:54
gaylen150

#52 Verylka: hořící kříž nejde nikde sehnat.. zkus si to půjčit v knihovně.. taktéž jsem to tak musela udělat..třeba to někdo na uložto dá, ale kdoví..

#54 JAVA #59 siri #116 Verylka
25.6.2016 | 10:52:25
JAVA

#53 gaylen150: Ja som všetky kúpila: http://www.knihynovotna.cz/hledej?… A fakt sa nedá od nich odtrhnúť. Nikdy som nečítala v knihách každé slovo, ale pri knihách DG to inak nejde. A tiež sa mi nestalo, aby som knihy čítala vzápätí znova a ešte k tomu si dokola prehrávala jednotlivé diely seriálu. Úžasné, zmenili my náhľad na celý tento svet.

#61 vivien29
25.6.2016 | 19:33:19
siri

#49 vivien29: :D Rogerek je kiks místní provenience: Jamie's hand still lay on mine. Diana je v tom tedy nevinně ;).

No, paradoxně překladatel druhé části Hořícího kříže byl první ze všech, který se snažil odlišit skotštinu od angličtiny a zdůraznit rozdíly v přímé řeči, taky se jako jediný odvážil oslovovat Claire jednoduše „Sassenach“. Jenomže tady jde o překlad běžící série, měl by se zachovat zavedený úzus, takže místo aby nás to potěšilo, tak nás ty změny nakonec štvou. To je ten problém sdíleného překladu. Jak je možné, že si redaktor není schopen pohlídat takovou jednoduchou věc? To zřejmě nepochopím nikdy. Pokud jsem překladatel a vím, že navazuju na práci někoho jiného – překládám nářečí, jméno, místní název nebo výraz, který nemá jednoznačné pojmenování v češtině a přitom je zásadní – tak první, co udělám je, že se podívám, jak to přeložil ten přede mnou, ne? A jestliže různí lidé překládají víc dílů najednou, měli by dojít alespoň v těch zásadních věcech ke shodě a té se držet. A od toho je tu redaktor, aby to udržel pohromadě… Ale proč se rozčilovat? Vždyt ty hnihy stojí jen něco okolo 400,– ;) (Překlepy a hrubky samozřejmě jsou i v druhém díle Hořícího kříže, nač utrácet za korekturu? Tento překladatel alespoň nebyl takové jelito jako ten předchozí. Jednička Hořícího kříže skoro nejde číst (mimochodem, ani nemá na obálce informaci o tom, že se jedná o první díl ze dvou), to je suverénně nejhorší překlad ze všech dosud vydaných dílů Cizinky v češtině…). Moc mě tohle mrzí. Za současného stavu ani nemám chuť si ty knihy kupovat. A bohužel není ani moc dobrý výhled do budoucna, vzhledem k novému vydání prvního dílu se všemi těmi nesmysly (Počítám, že jeden z nás by měl vědět, o co jim jde.). To, že akorát vyměnili„Sasse­nachovou“ za „Saxonku“, tím to moc nevylepšili. Zoufalá poptávka po knihách na trhu je právě TEĎ! Do kdy budou čekat s vydáním? Až budeme číst něco jiného?

Ostatně tohle zdaleka není problém jen Cizinky, koneckonců, překlady (jmen a místních názvů) ujely i v Písni ledu a ohně, což je knižní blockbuster, u kterého by se to stávat nemělo. Můžu tu vypíchnout třeba Goodkindovu sérii Meč pravdy – ta mi vůbec Cizinku připomíná ve více ohledech: Kromě neuvěřitelných kiksů v překladu, kdy se po (tuším) třetím dílu náhle změnilo názvosloví včetně titulu hlavní postavy – z „Matky Zpovědnice“ na „Matku Vyznavačku“(sic!) – jsem tady taky po jednom zběsilém maratonu přecházejícím v druhý spílala autorovi, ať už probůh nechá hrdiny vydechnout… :D. Taktéž tu figuruje osudem stíhaná dvojice milenců – silný, mocný, neodolatelný mužský hrdina a jeho neméně krásná a schopná žena, kteří společně projdou očistcem duše i těla a to několikrát za sebou. Knihy jsou plné násilí a krutosti, ústředním motivem je však láska a vztah, který překoná všechno… Jestli jsem vás teď navnadila, musím vás varovat, že v tomto případě je autorem muž, tudíž to není taková romantika a je to čistokrevná fantasy. Ale je to dobré, po čertech dobré. Minimálně počáteční díly a závěr série. Goodkind umí moc dobře charakterizovat své postavy i jejich motivace, mají silný vnitřní život. Zároveň – na rozdíl od Diany – umí moc hezky psát na efekt. Vytvořil opravdu zajímavý alternativní svět, zalidněný, s vlastní historií. Navíc to není popisné, můžete to všechno cítit nebo skládat do obrazů. Série má však kolísavou kvalitu, někde uprostřed se autor ztratil ve svém psaní. Podrobně, přesně, i poutavě pokračuje v příběhu, ale mimo hlavní zápletku, což je vážně iritující. Člověk by to skoro vzdal, ale pak přijde neuvěřitelný závěr! Snad nás vzrušující a kvalitou stoupající závěr série čeká i s Cizinkou;)

(Ještě pro doplnění, Meč pravdy se taky dočkal seriálové adaptace, která ale bohužel nedopadla tak dobře jako Outlander. Seriál se jmenuje Legend of the Seeker a jakkoli jsou hlavní představitelé vyhovující, stylizace do Xeny/Hercula to úplně zabila. Jedná se ve výsledku o pouhou inspiraci příběhem – rozuměj, převzali jména, zhruba podobu a něco málo z hlavní zápletky – se špatnými kostýmy a výpravou. Dívat se na to dá pouze v případě, že člověk zapomene, že četl knihy. Pláču pro ten zabitý potenciál.)

#62 vivien29 #117 kelpie
webmaster
25.6.2016 | 23:21:04
siri

#51 vivien29: Taky o víkendu nemám moc čas, ale od internetu odstřihnutá nejsem. To je moje momentální guilty pleasure pro sobotní večer – podíl na diskuzi o romantickém seriálu (a jeho knižní předloze)… :D Akorát běží na Prima Love S01E14.

Uvedla jsem se v omyl, protože jsem měla za to, že ty jsi už četla celou sérii v aj a máš tak před námi náskok. Tak to byl někdo jiný… No, já si pročítala recenze na jednom blogu, který to bere docela podrobně, a moc se mi nelíbilo, co jsem se dočetla o některých budoucích zápletkách. Ale stejně to budu číst (jen asi ne v aj)! To vím jistě. Cítím tu teď takovou vlnu nedůvěry v další pokračování (myslím tím Ledový dech – či jak to chtějí pojmenovat – a výše), a cítím se v tomto ohledu na vině… Tak raději zdůrazňuji – nejsou to špatné knihy a nejsou špatně napsané. Jen zkrátka od pátého dílu to pro mě nebylo tolik zábavné jako v začátcích, respektive ne v celém rozsahu knihy. Opakující se motivy, opakující se zápletky, sílící koncentrace neuvěřitelných náhod…). Třeba v případě prvního dílu Hořícího kříže mě moc nenadchl začátek pojednávající o Shromáždění, ale závěrečná část na svatbě byla opět skvělá a zábavná. Neházela bych flintu do žita. Beru to s určitou nostalgií a podobně jako s výše uvedeným Mečem pravdy – kdybych nevydržela k poslednímu dílu, ochudila bych se o hodně dobré finále – doufám v to i v případě Cizinky.

#63 vivien29
webmaster
25.6.2016 | 23:47:44
siri

#51 vivien29: Nebudu tady spoilerovat zásadní zvraty, ale přeložila jsem (velice horkou jehlou – berte prosím s rezevou) alespoň po netu posbírané anotace k následujícím knihám. Dávám do spoileru, kdo nechce nic vědět o následujících událostech, nechť tento příspěvěk přeskočí ;).

A Breath of Snow and Ashes (Ledový dech)

Historie zase jednou dohnala Fraserovy a Jamie je znovu okolnostmi přinucen přidat se k povstání, přestože to znamená obětovat hodně z toho, co dosud těžce vybudoval. Americký boj za nezávislost obrací souseda proti sousedovi a komunita na Fraserově Hřebeni se začíná tříštit. Křehké pouto práva je zpřetrháno a bandy pobudů plení, kradou a pálí po celé zemi, aniž by se obtěžovaly skrývat své počínání za politiku. Tato pohroma se nevyhne ani Fraserově Hřebeni, kde zběsilá pakáž napadne Marsali a unese Claire. Následky této násilné akce po sobě zanechají hlubokou stopu. Bohužel je to jen první ze série ran, které dosud poklidně žijícím společenstvím velmi otřesou. Následné události vyústí v zatčení Jamieho a Claire a v jejich odjezd do Nového Bernu, sídla vlády a posledního nejistého zdroje práva, který v Koloniích ještě zbývá. Mezi tím vším Roger stále hledá své místo v 18. století. Po několikerých pokusech a nezdarech nakonec naplňuje své poslání jako Presbytariánský kněz. V předvečer svého vysvěcení však dostává zprávu, že Briannu unesl pirát Stephen Bonnet. Okamžitě se s pomocí Jamieho a Mladého Iana (jupííí!!!) vydává na záchrannou akci, jež vyústí v krvavou konfrontaci na ostrově Ocracoke. Piráti však nejsou na Ocracoke jedinou záležitostí k řešení. Stojí tam také malý kamenný kruh, který se stane místem pro dojemné vyústění jednoho vlákna příběhu…

An Echo in the Bone (pravděpodobně Ozvěna v kosti)

Jamie Fraser – bývalý Jacobita a zdráhavý rebel – dosud ví o Americkém povstání tři věci: že Američané zvítězí, jakkoli nepravděpodobným se to zdá být v roce 1778; že být na vítězné straně ještě není zárukou přežití; a že by raději zemřel, než by se postavil svému nemanželskému synovi Williamovi – toho času poručíkovi Britské armády – se zbraní v ruce. Jamieho manželka Claire – cestovatelka v čase – si je dobře vědoma faktu, že Američané zvítězí, ale konečná cena za toto vítězství je pro ni dosud záhadou. Čím si je jistá, je jediné, že tato cena v žádné případě nebude představovat Jamieho život a štěstí – ne, jestli k tomu bude moct ona něco říct. Mezitím, v relativním bezpečí dvacátého století, Brianna a Roger, kteří přesídlili do svého historického skotského domova na Lallybrochu, odkrývají přes propast dvou století dramatický příběh Brianniných rodičů, jenž oživá skrze Caiřiny dopisy. Křehké stránky popisují Claiřinu lásku k Jamiemu a jejich útěk ze Severní Karolíny na moře, kde musí čelit lupičům a námořním bitvám – Brianna a Roger pátrají po stopách Claiřina osudu, a to nejen proto, že budoucnost MacKenziovic rodiny na Vysočině je záhadně, neodvolatelně a důvěrně propletena s životem a smrtí ve válkou rozervané Americe. Jiná anotace: Jamie a Claire se ocitají uprostřed Americké války za nezávislost. Jejich dcera Brianna se s Rogerem a jejich dvěma dětmi v 70. letech 20. století usazuje na Lallybrochu (poté, co se vzpamatovali ze svého návratu z minulosti, netušíc, že tato minulost se brzy znovu připomene). Lord John Grey a jeho nevlastní syn William (Jamieho nepřiznaný nemanželský syn) se zapletou do revoluce na straně Britů. A Jamieho synovec Mladý Ian má potíže s milostným životem.

webmaster
26.6.2016 | 0:22:45
siri

Příspěvek výše měl být reakcí na #50 LadyAn:.

Anotaci osmého dílu ještě nemám, ale dodám (pokud tak neučiní někdo rychlejší ;) ).

webmaster
26.6.2016 | 0:24:40
siri

#52 Verylka: Jak píše #53 gaylen150:, Hořící kříž jako e-book není. Žádná kniha ze série vlastně jako e-book není, alespoň oficiálně. Ke koupi byly jen vázané knihy, žádné elektronické verze. Ty první čtyři díly, které jsou k sehnání na nejznámějším českém úložišti (stejně tak jako balík prvních sedmi dílů v aj…), jsou výsledkem neuvěřitelně obětavé práce anonymního autora (tisíceré díky!!!). Hořící kříž má v obou svazcích okolo 1300 stran, jen si to představte, to všecko naskenovat, naformátovat, upravit… Taky jsem měla oba díly půjčené z knihovny. Možná se stále dají sehnat na tom odkazu z VO Novotná a za celkem dobré peníze (vzhledem ke kvalite tisku a překladu…), uvidíme, co napíše Hipp, ta si nedávno knihy objednávala.

webmaster
26.6.2016 | 0:31:20
siri

#50 LadyAn: Tak ještě slíbená anotace k dosud poslednímu dílu Written in My Own Heart's Blood. Na tomto místě jsem povinna vás upozornit, že dramatický závěr sedmé knihy (u nás netuším, kolikátá to bude kniha v pořadí, pokud budou zase rozdělovány do více částí – české vydání beru jako jeden díl, ať už je rozděleno do kolika svazků chce) přinese nějaká (pravděpodobně šokující) úmrtí (připomínám, že jsem u nás nevydaná pokračování zatím nečetla, takže pouze dedukuji z toho, co jsem vypátrala). Kdybychom měli v ČR tu možnost číst sérii Cizinka v reálném čase (=měli bychom nejnovější díl k dispozici přeložený vždy ještě předtím, než vyjde pokračování), zůstávali bychom v napětí a v očekávání věcí příštích. (Podobně jako kauza „Jon Sníh“ – umřel/neumřel/bude oživen?). Jelikož u nás však Cizinka vychází s velkým zpožděním, jsme-li zvědaví a pátráme-li po zdrojích (byť jen těch oficiálních), můžeme se připravit o překvapení. Níže uvádím přeloženou anotaci osmé knihy převzatou z Amazonu a zrazuji každého, kdo se rád nechává překvapit, aby tento spoiler nečetl, protože vyzrazuje budoucí zápletku.

Written in My Own Heart's Blood

Rok 1778, Francie vyhlašuje válku Velké Británii, v důsledku čehož britská armáda opouští Philadelphii pronásledována armádou George Washingtona. Za této situace se na scénu vrací Jamie, aby zjistil, že zatímco byl považován za mrtvého, jeho žena se provdala za jeho nejlepšího přítele, jeho nemanželský syn William konečně odhalil pravdu o tom, kdo jeho je jeho otec, a jeho milovaný synovec Ian se chystá oženit s Kvakerkou. Mezitím se Claire a Jamieho sestra Jenny zoufale snaží o nápravu situace. Zaneprázdnění Fraserové můžou být vděční, že alespoň jejich dcera Brianna je s rodinou v relativním bezpečí Skotska dvacátého století. Ve skutečnosti však Brianna pátrá po svém synovi, který byl unesen člověkem odhodlaným odhalit tajemství jejich rodiny. Roger se v rámci pátrání po svém synovi odváží zpátky do minulosti, netuše že Jemmy vůbec neopustil budoucnost. Jakmile je Roger z cesty, má únosce příležitost zaměřit se na svůj skutečný cíl, na Briannu.

webmaster
26.6.2016 | 13:40:35


Chceš taky něco napsat? Registruj se nebo se !

Cizinka pokračuje

Cizinka dostala osmou sérii, ta bude ale poslední

Cizinka dostala osmou sérii, ta bude ale poslední

Společnost Starz prostřednictvím videa oznámila, že se oblíbený seriál všech milovníků historie, Skotska, USA a ladných nohou v kiltech dočká osmé série. Bohužel vše dobré má svůj konec, takže osmá série bude pro seriál i tou finální.

Momentka

Momentka

Reklama

Nepřehlédněte

I druhou půlku sedmé série uvidíme na Netflixu

I druhou půlku sedmé série uvidíme na Netflixu

Zhruba za 14 dní nás čeká premiéra druhé poloviny sedmé série. Konečně. A dobré zprávy nekončí. V Česku a na Slovensku si Cizinku budeme moci opět pustit na Netflixu.

Plakáty k seriálu

Plakáty k seriálu

Narozeniny

Hlídejte si nás

Napište nám

Našli jste chybu ve vysílání? Nemůžete se dopídit českých titulků? Chtěli byste se o tento seriál starat? Napište nám!


Filtr seriálů a filmů









Reklama