Cizinka (Outlander)
95/100 - 312×

Cizinka(Outlander)

Seriál Outlander sleduje příběh Claire Randallové, vdané armádní sestry z roku 1945, jež se záhadně dostane zpět v čase do roku 1743. Zde je okamžitě uvržena do neznámého světa plného nebezpečí, zatímco její manžel Frank nemá ponětí, kam zmizela. V tomto novém světě je navíc okolnostmi donucena se provdat za Jamieho Frasera, mladého a romantického skotského bojovníka. Její srdce tak zůstane rozpolcené mezi dvěma naprosto odlišnými muži, kteří žijí ve dvou rozdílných dimenzích.

USA | 2014 | Vysílá se
vysílání
8 sezón | Starz | 55 minut
VOD
Netflix
žánr
Dobrodružný, Historický, Romantický
hrají
Sam Heughan (James Fraser), Caitriona Balfe (Claire Randallová Fraserová), Richard Rankin (Roger Wakefield MacKenzie), Oscar Kennedy (Lord John Grey), Duncan Lacroix (Murtagh Fraser), Tobias Menzies (Frank Randall), Tobias Menzies (Jonathan Randall), Graham McTavish (Dougal MacKenzie), Gary Lewis (Colum MacKenzie), Grant O'Rourke (Rupert MacKenzie), Stephen Walters (Angus Mhor), Laura Donnelly (Janet Fraser)

Diskuze: Outlander: Knižní předloha

Pokud jste čtenáři knižní předlohy, tak si v tomto fóru můžete podiskutovat s ostatními uživateli o samotných knihách. Do této sekce nepište spoilery z aktuální epizody! Můžete je sem psát pouze v případě, že ve svém příspěvku zdůrazníte, že píšete spoilerovou informaci!

siri

#178 vivien29: Já už pár zmršených překladů v ruce měla (speciálně od nakladatelství Classic), ale tohle je hodně těžký kalibr… Nová vydání snad alespoň projdou korekturami – prohlížela jsem svou Cizinku se seriálovou obálkou a v tiráži je uvedena jazyková korektura, proto jsem v textu nezachytila žádného „mazla“ (viz včerejší diskuze k aktuálnímu dílu), v mém textu je už opraveno na „manžela“ (mám k dispozici obě vydání, tak jsem to večer porovnávala). Jaká je v nakladatelstvích praxe co se týká ověřování správnosti překladu, to netuším, každopádně tady se v tomto ohledu nezměnilo vůbec nic. Akorát ta „Sassenachová“ byla nahrazena „Saxonkou“, což mi nepřijde jako šťastná volba. Jsem zvědavá na novou Vážku, jestli do ní taky projdou ty zjevné nesmysly z prvního vydání, a jestli se vůbec v celé sérii udrží „Saxonka“ a zachová se jednotný překlad místních názvů a jmen… A až se propracuje nové nakladatelství k Hořícímu kříži, to jim budou oči přecházet. První část má na svědomí dokonce odpovědný redaktor, ten si tedy svůj plat nezasloužil ani náhodou, k druhé části už se žádný redaktor ani nechtěl přiznat :D.

#183 vivien29
webmaster
14.7.2016 | 17:04:23
vivien29

#180 kelpie: Tak teď nevím, jestli já náhodou nemluvím o voze a ty o koze. Informace, které jsem psala, se týkají Návratu do budoucnosti a jsou v bonusovém materiálu originálního balení celé trilogie na DVD III a já na to koukala zrovna předvčerem večer.

#188 kelpie
14.7.2016 | 18:00:06
vivien29

#181 siri: To jsem taky přemýšlela, proč když už překládají „Saxonko“, tam zrovna nenechají „Sassenach“? Proč? A úplně nejhorší je pro mě „Anglánko“, to fakt nemůžu. To mi přijde úplně postavené na hlavu. (já vím, že už se to tady stokrát řešilo!):-) No dobře, takže jsem teď šla také nahlédnout do knihy na mazla a mám tam „manžel“ :-D Ale zase mi manžela, jak píšeš, kompenzují Saxonkou. Myslím, že bych tedy radši měla mazla. :-D Já jinak nad detaily a podrobnostmi moc nebádám a neověřuju – jednak z nedostatku času, jednak se mi nechce :-D Ale ta zásadní překladatelská pochybení, která až změní děj, mě fakt neskutečně mrzí.

#185 siri
14.7.2016 | 18:13:45
samcait

#179 vivien29: Mám tak nějak matně dojem, že v nějakém posledním interview Ron D. Moore říkal, že během natáčení třetí sezóny budou současní writers a asi tři noví, co přibrali pro 3 a 4 sezónu, teprve pracovat na scénáři epizod čtvrté sezóny, ale možná jsem to špatně pochopila. Protože neumím anglicky tak dobře, a nechce se mi do překladače psát postupně, zapínám full překlad, a…nestačím se divit, někdy je to sice docela zábavné, ale o to míň informací…

14.7.2016 | 18:57:37
siri

#183 vivien29: Já tak nějak podobně. Spoustu věcí odpustím, něčeho si nevšimnu, ale nerada se nechávám podvádět! U knižní Cizinky mi varovné blikačky občas zablikaly, tak jsem třeba nakoukla do originálu, ale „kousání“ jsem třebas spolkla i s navijákem, jakkoli jsem si říkala, že je Diana fakt divná :D.

K tomu natáčení – doufám, že nám Ron a jeho tým natočí další dvě krásné řady, ať už to chtějí provést jakkoliv. ;)

webmaster
14.7.2016 | 19:36:53
siri

Tak, házím sem do ringu téma otevřené v diskuzi k aktuální epizodě – v jakém roce Claire poprvé cestovala přes kameny na Craigh na Dunn? Podle různých indicií jsme se shodly, že to bylo noc po Beltine, čili 2. května, ale v jakém roce?

Indicie č. 1, úvodní věta celé série: „Bylo to velmi vhodné místo pro zmizení. Alespoň na první pohled. Dům paní Bairdové vypadal jako další tisícovky podobných na Skotské vysočině v roce 1945.“ Od úvodu knihy do Claiřina výletu na CnD nemohlo uplynout moc času. Jen pár dní. Takže květen 1945 je nasnadě. Ale Claire s Frankem mají být na Skotské vysočině na druhých líbánkách až po skončení druhé světové války. To nesedí. Válka skočila v Evropě 8. května 1945. Pokud bychom brali jako konec války až 2. září, kdy kapitulovalo Japonsko, musela by Claire projít v jiný svátek, protože Beltine by zkrátka ještě v roce 1945 nestihla.

Indicie č. 2: „Vzali jsme se a strávili spolu pouhé dva dny líbánek na vysočině a pak vypukla válka. To bylo před sedmi lety.“ To by znamenalo, že svatba byla v pozdním létě 1939. Ale… není to tak, viz originální znění: „(…) we had been married and spent a two-day honeymoon in the Highlands, shortly before the outbreak of war seven years before.“ Z českého překladu může plynout, že Claire s Fankem byli na líbánkách ve Skotsku po dvou dnech vyrušeni počátkem druhé světové války. Avšak z originálu vyplývá pouze to, že krátce před vypuknutím války před sedmi lety byli Claire a Frank na dvoudenních líbánkách ve Skotsku (které se sice obvykle odehrávají záhy po svatbě, ale co my víme… :D ).

Indicie č. 3 „Dokonce i po svatbě jsme s Frankem vedli kočovný život, cestovali po konferencích a žili v přechodných bytech až do války, kdy ho povolali jako důstojníka do armády. Ačkoli jsme byli svoji téměř osm let, dům, do něhož jsme se měli stěhovat v Oxfordu, byl naším prvním skutečným domovem.“ Tato věta naznačuje, že mezi svatbou a začátkem války musela uplynout nějaká delší doba, a oněch „osm let“ tento předpoklad potvrzuje. Ještě pro jistotu originál: „Even after our marriage, Frank and I led the nomadic life of junior faculty, divided between continental conferences and temporary flats, until the outbreak of war had sent him to Officers Training and the Intelligence Unit at MI6, and me to nurses training. Though we had been married nearly eight years, the new house in Oxford would be our first real home.“

Teď si to shrňme:
Claire se dotkla kamene v květnu.
V knize příběh začíná v roce 1945.
Claire vypráví, že válka začala před sedmi lety.
Manželství s Frankem na počátku příběhu trvalo už téměř osm let.
Na líbánky se obvykle jezdí hned po svatbě, možná o pár týdnů později a Claire s Frankem byli ve Skotsku na líbánkách poprvé krátce před vypuknutím druhé světové války v září 1939, což by značilo svatbu někdy v létě 1939.
U Diany na webu je v časové ose svatba Claire a Franka vyznačena v roce 1937.

Došel někdo k nějakému logickému závěru? :D Já se přiznám, že jsem totálně zmatená. Tak zmatená, že mi to snad začíná být jedno, kdy Claire těmi šutry prošla. :D

#190 kelpie
webmaster
14.7.2016 | 20:09:53
Callysto

Jak jsme se někde před pár dny bavily o překladu „madam“ a „matka“, tak jsem ráno narazila v Hořícím kříži na výraz madam psaný s apostrofem – „ma´am“. Takže kdoví, jestli ten výraz „mum“ opravdu nemá být jen matka.

#189 kelpie
15.7.2016 | 9:04:49
kelpie

#182 vivien29: No a já mluvím o Outlanderu.

15.7.2016 | 9:18:50
kelpie

#187 Callysto: Mum je hovorový výraz. něco jako mamka.

15.7.2016 | 9:19:48
kelpie

#186 siri: Pokud by se Frank a Claire vzali v roce 1937, mohlo to být třeba v prosinci, pokud by přijeli do Inverness na podzim 1945, třeba i v říjnu či listopadu, osm let by spolu ještě nebyli. Sedm let – no, možná začátkem války nebrala napadení Polska 1.9.1939, ale Mnichov nebo anšlus Rakouska v březnu 1938.Po svatbě vedli kočovný život po konferencích , ve Skotsku byli dva dny před začátkem války – tentokrát možná myslí bitvu o Británii v roce 1940, válečnou sestrou byla čtyři roky, to je hned na první straně, takže dejme tomu čtyři, čtyři a půl roku do května 1945. potom se Claire s jednotkou přesunula z Francie do Británie, to také trvá, zvláště, pokud se přesouvají i ranění. …No, mně to připadá, i když to zní nesmyslně, že v tom Skotsku byli dost dlouho, ale kam spěchat, Frank měl nastoupit na místo profesora na Oxfordu, takže zřejmě na podzim 1946.Místo toho řešil zmizení Claire na Beltine v roce 1946.

#191 kelpie #195 Sannois
15.7.2016 | 10:18:32
kelpie

#190 kelpie: Ještě mě napadá, že Frank by jako profesor na Oxfordu dostal profesorský byt, asi čekali na něj, zatím neměli kde bydlet, mnoho domů v Anglii bylo vybombardováno.

#192 siri
15.7.2016 | 10:31:24
siri

#191 kelpie: Všechna vysvětlení jsou možná ;). Já bych ideálně chtěla dojít k nějakému konsenzu, abych mohla s klidným svědomím uvádět jednoznačný údaj.

#193 kelpie
webmaster
15.7.2016 | 14:23:15
kelpie

#192 siri: Takže nám zbývají tři možnosti, buď ještě hledat v textu nějaký náznak, nebo nechat hlasovat fanoušky v referendu, jak chtějí, aby to bylo, nebo napsat Dianě osobně, třeba na FB, myslím, že odpoví, ona odpovídá na kdejakou blbost. a tohle je dotaz velmi důležitý. :-)

15.7.2016 | 18:07:52
kelpie

#171 Callysto: Překládat T.Pratchetta je oříšek, je tam mnoho místopisných názvů jmen a různých slovních hříček. Můj syn to čte, já jsem zatím spíš nakoukla, mám přečtené asi čtyři. Ale vzpomínám si, že začátkem devadesátých let vycházela Zeměplocha u nějakého soukromého nakladatelství jako sešitek na pokračování, mému kamarádovi to chodilo pravidelně poštou a tam místo Zeměplocha bylo Zeměplacka. To mi přijde vtipné i po letech, ale kdoví, kde je kámošovi a sešitkům konec. Škoda, bylo by dobré to prozkoumat…:-)

15.7.2016 | 18:19:08
Sannois

#190 kelpie: Já osobně si myslím že rok kterým prošla Claire byl rok 1945 i když to možná autorka časově popletla tak že to nevychází. V Outlanderu můžeme vidět že Claire prochází v roce 1945 a naznačuje tomu spousta věcí, jako například když Frank jede v autě po té co Claire zmizela tak v rádiu oznamují, že zemřel generál Patton, který zemřel v prosinci 1945 a spousty dalších věcí které naznačují že se jedná o rok 1945. Sama autorka knihy měla spolupráci na seriálu, tak si myslím že na tom přece jen něco bude.

#196 Callysto
16.7.2016 | 8:39:26
Callysto

#195 Sannois: V seriálu je to jasně Samhain roku 1945, je tam i zmíněno, že za pár dní bude Samhain. Jen netušíme, jestli je tak i v knize :-D Mně připadá, že při cestování časem se nemusí nutně cestovatel dostat na ten stejný den, v jaký odešel, zejména když cestuje za někým konktrétním. Proto je klidně možné, že se Claire ztratila na podzim a propadla se do jarního období. Tak to vidím já. :-D

#197 Sannois
16.7.2016 | 8:44:29
Sannois

#196 Callysto: Jo jasně, jeno sem chtěla poukázat na to že autorka spolupracovala i na tom seriálu a příjde mi divně, že by do něj dala jiný rok (pokud si procházela všechen scénář jak se říká) než do své knihy. A tu scénu jsem tam popsala jen tak ze zajímavosti, kdo by si nevšiml :D :D myslím, že ta scéna ani není v knize pokud si pamatuji :) je pravda že si moc nepamatuji, četla jsem ji hodně dávno. No nic asi si ji jdu přečíst znova… :D

16.7.2016 | 14:10:40
vivien29

Já už mám obavu na cokoli z knih poukazovat, kvůli tristním chybám překladu a odlišnostem v různých vydáních, ale měla jsem matný dojem, že v knize Claire zmizela na Beltine 1946, proto mě docela v seriálu zmátlo, že to bylo na Samhain 1945. A zrovna tak v Mořeplavci se uvádí, že Geillis odešla v roce 1967, kdežto v seriálu je to 1968. Takže těmi daty jsem byla veskrze zmatená :-D Když jsem teď pročetla indicie od siri a vaše ostatní připomínky a dala to dohromady s mým zmatkem, rozhodla jsem se narychlo mrknout na net a našla jsem v jakési diskuzi tyto domněnky fanoušků:

„I believe that after Outlander was published, a critic told DG that it didn't make sense for Claire and Frank to be having a second honeymoon in the Highlands in 1945, because the wars end was too new (or something like that.) The critic said it would have made much more sense for it to be 1946. So, DG changed the dates in her next book – DIA. I understand your frustration. It bothers me too. DG has made so many mistakes concerning dates in the books (the changing date on the lintel, for example). I love these stories, so the way I cope is to just ignore the dates. Just pick one and hold on to it. She says Jamie was born in 1721, but he is 23 in 1743, when he marries Claire. Do the math. He should be 22, but I think 23 is better, so in my mind he is 23. I wish she'd have either changed all the books or none and just left that date alone. (Along with Mo Duine).“

odkaz na origo text tady

#199 LadyAn
17.7.2016 | 14:16:11
LadyAn

#198 vivien29: Nešlo by to kapku přeložit? Prosím.....

#200 vivien29 #201 vivien29
17.7.2016 | 15:35:23
vivien29

#199 LadyAn: no tedy, se pokusím tak nějak, ale omluva za případné ztráty a změny v překladu:-)

„Domnívám se, že poté, co byla Cizinka publikována, sklidila Diana kritiku ohledně datování druhých líbánek Claire a Franka na Vysočině v roce 1945, a to proto, že to bylo časově příliš blízko konci války. Mnohem větší smysl by mělo datování líbánek do roku 1946. Takže Diana změnila datování ve své následující knize (Vážka v jantaru). Rozumím tvému rozčarování (pozn.: myšleno z těch různě uváděných dat líbánek a tudíž cestování Claire přes kameny). Mě to trápí taky. Diana udělala spoustu chyb týkajících se dat (například měnící se datum nadpraží). Miluju tyto příběhy, takže jediný způsob, jak se s těmito chybami vypořádat, je prostě ta data ignorovat. Stačí vybrat si jedno datum a toho se držet. Tak třeba – Diana říká, že Jamie se narodil v roce 1721, přitom ale v roce 1743, když si bere Claire, je mu 23 let. Spočítej si to. Měl by mít 22 let, ale pro mě je 23 lepší, tak mám v paměti uloženo, že je mu 23. Přála bych si, aby buď Diana provedla změny ve všech knihách nebo neměnila nic a data nechala být (včetně Mo Duine).“

17.7.2016 | 16:30:05


Chceš taky něco napsat? Registruj se nebo se !

Cizinka pokračuje

Cizinka dostala osmou sérii, ta bude ale poslední

Cizinka dostala osmou sérii, ta bude ale poslední

Společnost Starz prostřednictvím videa oznámila, že se oblíbený seriál všech milovníků historie, Skotska, USA a ladných nohou v kiltech dočká osmé série. Bohužel vše dobré má svůj konec, takže osmá série bude pro seriál i tou finální.

Momentka

Momentka

Reklama

Nepřehlédněte

I druhou půlku sedmé série uvidíme na Netflixu

I druhou půlku sedmé série uvidíme na Netflixu

Zhruba za 14 dní nás čeká premiéra druhé poloviny sedmé série. Konečně. A dobré zprávy nekončí. V Česku a na Slovensku si Cizinku budeme moci opět pustit na Netflixu.

Plakáty k seriálu

Plakáty k seriálu

Narozeniny

Hlídejte si nás

Napište nám

Našli jste chybu ve vysílání? Nemůžete se dopídit českých titulků? Chtěli byste se o tento seriál starat? Napište nám!


Filtr seriálů a filmů









Reklama