Seriál Game of Thrones odstartoval svou existenci na jaře roku 2011 a skončil na jaře roku 2019. Byl tu s námi dlouhých osm let, ale vše musí jednou dojít na svůj konec. Pokud chcete seriál podpořit a zároveň ukázat, jak vás bavil, tak jej ohodnoťte. Můžete také ohodnotit jednotlivé postavy a epizody.
Diskuze: Titulky
Poděkování a dotazy k českým titulkům.
Konec Game of Thrones
Prequel
Hra o trůny je sice u konce, ale to neznamená, že se do Západozemí už nikdy nepodíváme. Stanice HBO totiž objednala nový seriál, ve kterém se zaměří na dračí rod Targaryenů.
Reklama
Nejlepší epizody
Nejoblíbenější postavy
Narozeniny
-
Natalia Tena
1.11.1984 | 1.11.2024 -
Robert Aramayo
6.11.1992 | 6.11.2024 -
Dean S. Jagger
11.11.1978 | 11.11.2024 -
Richard Dormer
11.11.1969 | 11.11.2024 -
Hannah Waddingham
16.11.1974 | 16.11.2024
Hlídejte si nás
Napište nám
Našli jste chybu ve vysílání? Nemůžete se dopídit českých titulků? Chtěli byste se o tento seriál starat? Napište nám!
Titulky rychlosti neuveritelnou v kvalite nesmirne. Co me trochu nesedi, ze jste Brienne pasovali na neslusnou zenu nevybraneho chovani. To k ni nesedi. Opak je pravdou. Vzdy se chovala vybrane- sice jako muz, ale vybrane.
479 00:35:44,231 → 00:35:46,021 Nikdy jsem si neosvojila vybrané chování.
Brienne si neosvojila pukrle. to je normalni ceske slovo, nevidim duvod proc ho tam nedat.
Jste neskuteční!Děkuju, že jsem se mohla pokochat už dnes!!!
O kolik zhruba je potřeba přečasovat 720p verzi? (Není v ní „previously in GoT…“)
#305 YgritteAnnaProsím prosím, máte někdo verzi s Previously? Verzi pro titulky co jsou tady? Není problém přecasovat ale chtěla bych to komplet. Díky
#303 Bingod: nějakých 90 s přibližně.
Zdarec,dal jsem si tu práci a přečasoval ty titulky pro verzi bez previusly… takže kdo má zájem tady jsou: http://sdilej.cz/…1%2C5min.srt
Klidně je admini mohou přidat normálně ke stažení je to překlad odsud jen se správným časováním…+ občas jsem opravil překlep pokud jsem na nějaký narazil…
Budete překládat i inside the episode 2? https://www.youtube.com/watch?…
dííky
Poznámka k překladu, 39. minuta: „The queen is telling you the leftovers will feed the dogs or you will.“ je přeloženo jako „Královna ti říká, že zbytky nakrmí psy nebo to uděláš ty.“
Myslím, že Cersei vyhrožuje Pycellemu smrtí (že ho dá sežrat psům) a ne pouze tím, že bude muset Pycelle psy vlastnoručně krmit.
#309 1Bobesh1#308 Yalka: Však nebo to uděláš ty jsem pochopil tak, že ty psy nakrmí sám Pycelle sám sebou ;)
#311 YalkaStahovala jsem před chvílí a v titulcích je stále docela hodně překlepů (a i chyby typu mě/mně nebo dobyj).
#309 1Bobesh1: Vážně? No to je teda divná čeština. Já osobně si věty typu „chleba mě nakrmil“ přestavit nedokážu.
Vřelé díky těm,kdo tvoří titule-jste skvělí!!!!! :-D
Ahoj, trochu pozdě, ale teď jsem si všiml chyby u prvního dílu 4. série.
„Tyrion'll do as he's bid“ neznamená „Tyrion učiní nabídku“, ale „Tyrion učiní, jak je mu řečeno/poručeno“
Titulky k 3. dílu jsou přednostně vytvářeny pro verzi HDTV-KiLLERS, na ostatní verze budou přečasovány.
Děkuji všem za plodné připomínky, z důvodů pracovního vytížení jsem dosud neměl čas se jim věnovat, ale během tohoto týdne je všechny zvážím a dokončím závěrečné korekce prvních dvou dílů.
Lord Hlawoun z Pilsnerfellu
A ta verze killers je bez toho počátečního shrnutí?
Koukám že edňácké titulky přestávají býti v módě, co se týče rychlosti překladu.
#317 Samanek01 #331 YgritteAnna#316 Dibex: Uz jsou nekde titulky :O pošli link pls :D
Link na jiné titulky v této diskuzi bude smazán.
škoda, tak si počkám :)
Titulky budou rozhodně dřív, než ve 20:00, to je v podstatě jen mezní termín, aby uživatelé neshodili Ednu, jako v minulých letech :D