Sherlock
95/100 - 693×

Sherlock

Britská minisérie z pera scenáristů Stevena Moffata a Marka Gatisse přivádí brilantního detektiva Sherlocka Holmese a jeho věrného společníka Johna Watsona do 21. století.

VB | 2010 | Ukončeno
vysílání
4 sezóny | BBC One | 90 minut
VOD
Netflix | Max | Amazon Prime Video | Prima Plus | Lepsi TV
žánr
Detektivní, Dobrodružný, Drama
hrají
Martin Freeman (Dr. John Watson), Andrew Scott (James Moriarty), Louise Brealey (Molly Hooper), Mark Gatiss (Mycroft Holmes), Benedict Cumberbatch (Sherlock Holmes), Lara Pulver (Irene Adler),

Diskuze: Obecná diskuze

S04E03 The Final Problem – diskuze o epizodě a titulcích. POZOR na spoilery!

Hurley

Pokud ale hodláš měnit přímo takový věci a budeš chtít Sherlocka s takovýma titulkama někde promítat nebo prostě veřejně předvádět, tak nás z nich kdyžtak prosímtě jen vymaž jako autory.

čestný člen redakce
12.1.2012 | 8:56:24
Alisch

Lžeš si do kapsy. Nemusí jít pouze o nelogičnost. Stačí aby to neznělo dostatečně česky. Nebo prostě jen hloupě a neobratně. Tak to v tomhle případě je. Poukud ti to připadá v pohodě či lepší, tak tvůj jazykový cit spáchal sebevraždu.

čestný člen redakce
12.1.2012 | 10:34:43
Hurley

Pokud si to dobře pamatuju, tak on do toho vodopádu nakonec ani nežuchnul, ale zachytil se na nějaký skále a pak se vyškrábal nahoru.

čestný člen redakce
12.1.2012 | 14:19:31
Hurley

„Nejsme tu sami“ by bylo vhodný použít leda v případě, kdybychom s iHyim naznali, že v epizodě samotný je původních gay referencí málo. :)

čestný člen redakce
12.1.2012 | 16:05:21
iHyi

Ještě k timingu – představte si, že se octnete v úplně stejné situaci nebo nějaké podobné, mnohem pravděpodobnější, dejme tomu třeba, že jsou dva přátelé, hlásí se na vysokou, jeden z nich se tam sice dostane, ale protože se kvůli rozvodu rodičů stěhuje, musí ze školy odejít, čehož využije ten druhý člověk, protože se pro něj uvolní místo. Ten druhý pak místo toho, aby řešil fakt, že se rodiče jeho kamaráda rozvádějí, začal jásat, že ho vezmou na vysokou. Řekli byste mu jako nestranný pozorovatel: „Načasování.“? Asi ne. A pusa by mi musela upadnout, že už ani neumím mluvit česky.

čestný člen redakce
12.1.2012 | 17:29:38
Hurley

Já myslím, že to tady všichni chápou… Samozřejmě až na Taurena, ale to se nepočítá.

čestný člen redakce
12.1.2012 | 18:28:52
Hurley

Slyšel teď někdo něco? Já teda ne.

čestný člen redakce
12.1.2012 | 18:54:05
Alisch

Takže takhle?: Sherlock: Co? Watson: Načasování.

Nevím odkud pochází tvé znalosti angličtiny, ale nejsou úplné. Vždycky musíš koukat na kontext. Jinak z překladů vychází prasárny. Toto kdybych odevzdala agentuře, tak si pomyslí něco o začátečníkovi a už mi nikdy práci nepošlou. Čili stát si za tím můžeš, ale faktem je, že prasíš kvalitní a smysl dávající překlad.

Zarážející ovšem je jak tě tvůj výtvor netahá za uši a jiné výčnělky. Tohle nezní česky. Já bych doma za takovou češtinu dostala snad i za ucho.

čestný člen redakce
12.1.2012 | 19:05:35
Hurley

Nebyla, prostě bys dostal ban.

čestný člen redakce
12.1.2012 | 20:04:56
Alisch

Taurene, za prvé: Pleteš si věrnost originálu a doslovnost. To není jedno a to samé. Tudíž uber plyn.

Za druhé: O ban si koleduješ už hodně dlouho a vyhýbáš se mu jen díky tomu, jaký je Hurley kliďas. Neustále máš nemístné poznámky. To co tu předvádíš, jsou nepodložené narážky na překlad. A ty překladu nerozumíš, jinak bys se neoháněl argumenty, které jsou tak mimo mísu. Tebe prostě jen baví rýpat do překladů. A to dokonce i v jiných komunitách než zde na edně. V komiksové komunitě jsi byl prý zabanován jako jediný v jejich historii. Bezdůvodně to nebylo, tak přestaň lidem tady plést hlavy a nasazovat na překladatele.

čestný člen redakce
12.1.2012 | 20:36:03
Hurley

Než na mě Tauren vytáhne Magna chartu, dovolím si upozornit na dvě nový fóra: jedno o původních Doyleových příbězích, druhý o světu kolem Holmese obecně, čili aktuálně především o Ritchiově Hře stínů.

čestný člen redakce
12.1.2012 | 22:03:37
Hurley

Co kde kdo? Spoiilerový fotky? Něco sem asi přehlíd…

čestný člen redakce
12.1.2012 | 23:20:02
Hurley

Myslíš ten obrázek, co sem použil v poslední novince? Co je na něm spoilerovýho? :)

čestný člen redakce
13.1.2012 | 0:20:08
K4rm4d0n

Tak jsem se do toho konečně vrhnul a tady jsem si všiml pár překlepů – 155, 371, 453. Titulky 606, 706, 873 se překrývají (v některých přehrávačích to dělá problémy), 873 překládá stejnou větu jako 872, jen s malou obměnou. Pak jsem si všiml nejednotnosti mezery před oddělovačem dialogů na jednom řádku, někde je jen jedna mezera a někde dvě. Dál bych měl takovej návrh a to rozdělovat věty do jednotlivých titulků pokud možno po větách – např. 690+691. Připadá mi lepší, kdyby se titulek rozdělil až před další větou.

překladatel
13.1.2012 | 2:06:12
Hurley

Jak ještě dělám ty časovací korekce, tak mě tak napadá, jak se vysvětlily ty stopy? Ten pes byl normální a ten Fletcherův odlitek byl hmatatelnej důkaz, žádná halucinace.

čestný člen redakce
13.1.2012 | 12:00:41
Hurley

To proto, aby zprvu vypadal jako klaďas a my se pak dočkali šokujícího zvratu. :)

čestný člen redakce
13.1.2012 | 12:44:34
Alisch

To je fakt s tou hospodou. Zároveň tam efektivně spálil šance na výzvědy u té psycholožky:)

čestný člen redakce
13.1.2012 | 16:39:52
Hurley

http://edna.cz/…redirect.asp?…

Hotovy finální korekce Psů baskervillských. Čili stejná situace, jako u Skandálu: doporučuju si stáhnout tuto novou verzi, pokud si hodláte Sherlocka zálohovat. Opravil jsem těch pár málo chyb nebo překlepů, kterých jsem si všiml nebo co tu bylo zmíněno, ale především jsem si ještě hodně pohrál s časováním.

Sice mi to trhalo žíly pokaždé, když jsem musel zkrátit nějakej ten iHyiho titulek, ale na druhou stranu, co by člověk pro toho Taurena neudělal…

čestný člen redakce
14.1.2012 | 21:04:00
Alisch

Tak to já se jdu na ten váš klenot podívat.

Edit: Sledování Sherlocka má jednu nevýhodu: Neustále mi to připomíná, že mám chuť na čaj. Což ve dvě ráno není nejlepší nápad. Ale že tam ještě lákají na Pavlovu, to mi snad dělají hajzlové naschvál!

čestný člen redakce
14.1.2012 | 23:54:06
Alisch

K hodnocení titulků na The Hounds of Baskerville: Až na jedno úplně miniaturní zaškytnutí jsou úplně super. Pokud se někomu při většině fan titulků otevírá kudla v kapse jako mně, tak u týmu Hurley – iHyi se opravdu nemusíte bát. Nepochopení idiomů nebo obrazných výrazů u nich opravdu nehrozí. Vtipy nezabíjí, naopak ještě vylepšují úžasným výběrem českých protějšků (prostocviky, nestyda, takt:)

Co se týče zkracování: V průběhu epi se mi nestalo, že bych nevyrozumněla co titulky sdělují. Nikdy nedošlo k otočení významu ani k výraznému ochuzení.

Kluci smekám, a to víte jaký jsem hrozný hnidopich. Tyhle titulky se opravdu povedly.

čestný člen redakce
15.1.2012 | 12:33:28


Chceš taky něco napsat? Registruj se nebo se !

Čtvrtá série

S04E01 The Six Thatchers

  • BBC One: 1.1. 21:30
  • ČT 2: 2.1. 21:35 (Šest železných dam)
  • STV 2: 1.1. 22:10 (Šesť Thatcheriek)

S04E02 The Lying Detective

  • BBC One: 8.1. 22:00
  • ČT 2: 8.1. 22:05 (Skomírající detektiv)
  • STV 2: 8.1. 22:10 (Klamár detektív)

S04E03 The Final Problem

  • BBC One: 15.1. 22:00
  • ČT 2: 15.1. 22:05 (Poslední případ)
  • STV 2: 15.1. 22:10 (Konečný problém)

Hlídejte si nás

Reklama

Promo fotky

Promo fotky

Partneři

Napište nám

Našli jste chybu ve vysílání? Nemůžete se dopídit českých titulků? Chtěli byste se o tento seriál starat? Napište nám!


Filtr seriálů a filmů









Reklama