- BBC One: 1.1. 21:30
- ČT 2: 2.1. 21:35 (Šest železných dam)
- STV 2: 1.1. 22:10 (Šesť Thatcheriek)
- BBC One: 8.1. 22:00
- ČT 2: 8.1. 22:05 (Skomírající detektiv)
- STV 2: 8.1. 22:10 (Klamár detektív)
- BBC One: 15.1. 22:00
- ČT 2: 15.1. 22:05 (Poslední případ)
- STV 2: 15.1. 22:10 (Konečný problém)
Saxana.
Guy Fawkes Night neznala jsem http://en.wikipedia.org/…Fawkes_Night (vysvětluje, ksichty Sherlocka a Johna v čase 1:00 hod., když si uvědomili, co je zrovna za den)
#444 YalkaMně osobně stačilo jako vysvětlení Sherlockova přežití, že to byl „very elaborate plan“ z větší části vymyšlený Mycroftem, do kterého byla zapojena spousta lidí a vše bylo předem pečlivě naplánováno v několika variantách. Když si vzpomenu na Mycroftovo letadlo na oblafnutí teroristů, ještě teď se mi zavařují mozkové závity, jak to asi fungovalo… :-)
#442 Yalka: Ještě doplním, že ten Guy Fawkes Day je připomínka Spiknutí střelného prachu z r. 1605, které zahrnovalo i podminování parlamentu…
wibley wobley? Moffat je strašně předvídatelnej, přesně něco takovýho jsem čekal :D
Malá poznámka/otázka k titulkům, při prohmatávání varlat (cca někdy kolem 35 minuty) říká [kaf], což jsem považoval za „cough“, z vlastní zkušenosti totiž vím (říkal mi to totiž kamarád mojí známé), že při vyšetření prostaty po vás lékař chce byste zakašlali. Proto překlad „pyj“, proto poněkud nechápu. Je v té hlášce nějaký dvojsysel, který nechápu?
#463 HurleyPochopil někdo Moranovu motivaci k odpálení Parlamentu? Dobře, měl to být severokorejský špion. Jenže proč by chtěla SK odpálit britský Parlament? (Podporujou oni vůbec nějaké teroristy?) Mělo to co do činění s tím antiteroristickým zákonem? Jenže ani to nedává smysl; kdyby se mu to opravdu povedlo, tak si přece může být jistý, že antiteroristický zákon – a pravděpodobně ještě přísnější verze – bude to první, co schválí nový parlament…
#449 Menelvagor #453 SinthorasSherlock predtým naznačil Fuck a John akože doplnil cough (čo dokopy znelo ako fuck off)…
#447 mirliflore: Přečti si tady novej článek o postřezích z této epizody, hlavně závěr o Magnussenovi, možná si tím vysvětlíš jakou měl motivaci
#450 mirliflore#449 Menelvagor: Dobře, tím se ale otázka odsouvá jen o jeden stupeň dál… no, musíme si teda počkat, doufám, že se k tomu Moffat s Gattisem v dalších epizodách vrátí.
Nooow I get it :D
tak,jako jsem se usmíval poslední hodinu a půl, to se mi dlouho nestalo..To dostávání zpět do života.Fakt jsem se vavil!!A ten dýchánek s Moriartym na střeše-nejvíc!!!děkuju ta title!!!
5. listopadu 1605 se v Británii konalo neúspěšné spiknutí s cílem vyhodit většinu parlamentu do vzduchu. Výbušninu připravoval Guy Fawkes, kterého přistihli při činu a proto se v Anglii slaví Noc Guye Fawkese s ohňostroji a pouličními táboráky se zapalováním „Fawkese“ jako figurínou v ohni, jak bylo v seriálu naznačeno (v jednom se snažili upálit Johna). Věřím, že symbolicky, podle toho to i Sherlock vyřešil (ptal se co je za datum), se jednalo o pokus podobný jako v roce 1605, jelikož hlavní chytří záporáci mají vždy smysl pro symboliku#447 mirliflore:
Malá drobnost k titulkům – v čase 43:59, když Sherlock s Molly zvoní u toho chlápka z metra, tak se místo zvonku ozve „Mind the gap“ (přeloženo jako „dodržujete vzdálenost“) – je to ale upozornění z metra, něco jako „pozor na mezeru“ – myšleno mezi dveřmi vlaku a nástupištěm.
#455 Yalka#454 Cabestany: No ale ten překlad je v tom případě v pořádku, ne?
#456 Cabestany#455 Yalka: No myslím že úplně není, protože v tom hlášení nejde o dodržení vzdálenosti ale spíš nešlápnutí do díry :). Ale to je jen detail.
#459 iHyiDíky za titulky :).
Moc moc děkuji za rychlé a kvalitní titulky pánové!!
#456 Cabestany: To jo, ale nějak si neumím v metru představit, že na mě volají z amplionu: „Pozor na mezeru“. A zase to české: „Nevstupujte do kolejiště před zastavením vlaku“ mi přišlo moc dlouho, takže jsem zvolil kompromis „Dodržujte vzdálenost.“ Až ale budem dělat superfinální korekce, zkusíme nad tím popřemýšlet a dám tam něco lepšího ;-)
Jinak děkuji uživateli mirliflore za vysvětlení „cough“. Je to přesně tak, jak říká. Překládal to Hurley a kvůli tomu dvojsmyslu se prý musel zavřít do svýho paláce mysli ;)
#460 mirliflore#459 iHyi: Ale já žádný dvojsmysl nevysvětloval… tahle zásluha patří někomu jinému, jmenovitě matolasovi.
#464 iHyi