Diskuze: Titulky
Ptejte se, děkujte i opravujte.
Elliot je mladý programátor, který má problém navazovat vztahy s lidmi. Má pocit, že se s okolním světem může bavit pouze tak, že hackuje jejich přístroje. Pracuje u bezpečnostní firmy, kde ale musí skrývat své skutečné umění. Navíc ho osloví tajná hackerská organizace, která chce s jeho pomocí zničit nadvládu jednoho procenta nejmocnějších lidí světa, kteří údajně řídí běh dějin.
Ptejte se, děkujte i opravujte.
Nejste uživatel Edny? Registrujte se během pár vteřin.
Registrace Zapomenuté heslo
Uff, alespoň u seriálu o informačních technologiích jsou titulky v UTF-8. Nechápu ty manýry na zbytku edny u titulků používat ansi, unicode atp…
Nesuhlasim kamo,,, titully musia byt dnes ! :D hahaha
#103 lukascoolarik#102 elvispresny: Můžeš nesouhlasit, ale to je asi tak všechno, co můžeš. :-D
Už se těším na titulky, Lukáši. :)
#105 lukascoolarik#104 Wolf_Officious: Jen koukám, že se mi do toho vesrali borci z tvguru.cz. Dvě série nic a najednou mají potřebu dělat další duplicitní překlad. Tomu říkám motivace. :-D
#106 Wolf_Officious#105 lukascoolarik: Ty to stejně překládáš nejlíp. Hlavně už víš co a jak, když znáš první dvě série. :P
#107 lukascoolarik#106 Wolf_Officious: To vím, ale i tak mě to štve. :-D Ono vlastně ani není nutné otevírat ty jejich titulky, abys věděl, jakou budou mít úroveň. Hned v první větě článku o vydání mají chybu v interpunkci, uvedené verze pro tuhle epizodu ani neexistujou a v tlačítku „Stáhnout titulky“ mají napsané, že jde o první epizodu šesté série.
#108 Wolf_Officious #109 Wolf_Officious #114 DaviD3141#107 lukascoolarik: No nekecej. :D To jsou ale másla. :D Já myslím že tě to štvát nemusí. To není žádná konkurence. Třeba to celý jen louskaj přes translator a pak to jenom trochu upraví, aby to tolik nemlátilo do vočí. :D
#110 lukascoolarik#107 lukascoolarik: Tak jsem na to koukal a vypálilo mi to oči. A to jsem je jenom zběžně prolítnul. Místama to nedává vůbec smysl. :D
„Nový díl, nové série …“ :D …a S06E01 je trochu z budoucnosti asi. DDoS na ně! :D
#108 Wolf_Officious: Je to jen lehká demotivace, nic víc. Já tvguru.cz ani nepovažuju za legitimní web. Všechno, co překládají (nebo spíš „překládají“), už se překládá někde jinde a líp. Jenom skladiště duplicitních překladů, které se pyšní tak akorát svou rychlostí. Ještě bych je dokázal respektovat, kdyby něčím přispívali komunitě. Je tolik nepřeložených seriálů, na které by se mohli vrhnout, ale hádám, že z toho by neměli takovej provoz.
#111 lukascoolarik#110 lukascoolarik: No nic, zpět do práce. Už jsem tím zahodil dost času. :-D
Ja som to tiez dal s titulkami od tvguru, pretoze som bol strasne nedockavy samozrejme :D 100 % cez translator niektore titulky ostali neprelozene, ale ja som ten tip ktory si vazi vasu pracu kedze rad cumim na serialy a tak. cize im velmi pekne dakujem predsa len robite to zadarmo respekt ;)
Mimochodom s anglictinou niesom natom az tak zle takze osobne mi to vlastne nevadilo. Holt lukascoolarik je zarucena znacka kvality som rad ze prave ty prekladas mr.robot a rick and morty. Nabuduce si radsej pockam ;)
#107 lukascoolarik: Mimochodom – tá nimi uvádzaná verzia naozaj jestvuje. Ibaže to nie je WEB-DL, ale WEBRip. Je každopádne tou vôbec najkvalitnejšou, aká je k dispozícii; dúfam, že budú titulky aj na ňu…
„Mr.Robot.S03E01.eps3.0.power-saver-mode.h.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb“ (a vlastne aj s touto: „Mr.Robot.S03E01.1080p.WEB.H264-DEFLATE“)
#115 DaviD3141 #116 lukascoolarik#114 DaviD3141: [Navyše tie HDTV verzie obsahujú vodoznak príslušnej televíznej stanice, zatiaľ-čo vo WEB-DL/Rip-e absentuje.]
#116 lukascoolarik#114 DaviD3141: #115 DaviD3141: Samozřejmě budou. A pro upřesnění, předtím tam měli uvedené špatné verze (tuším, že KILLERS a DIMENSION, které k této epizodě opravdu nevyšly) a až zpětně to přepsali na skutečný release.
S02E05, HDTV.x264-SVA: čas 19:45 : Mr.Robot mluví: překlep ve slově → ať
#118 lukascoolarik#117 Baltik: Díky, jdu nahrát opravu. Akorát jsi asi myslel S03E05, ne S02E05. :-)
Jo :D Mam tu jeden seriál s druhou řadou, tak jsem si to nechtěně spojil.
Jak to bude s titulky?
- Na HBO GO 4. řada v dohledné době nebude, takže titulky z VOD zdroje bohužel taky ne.
- O situaci na Amazon Prime, který seriál lokalizuje, nic nevím.
- Mám v plánu dál překládat, ale nebudu tak rychlý jako jiní.
- O spolupráci nestojím, mám s ní převážně špatné zkušenosti a navíc žere čas.
- Nový díl každé pondělí, titulky téměř zaručeně ve středu pozdě večer.
- O přečasy není třeba předem žádat. Titulky budou ihned na TV i WEB ripy.
- Chce-li být někdo rychlejší, milerád vyklidím pole a dopřeju si volný den.
Kdo si chce zanadávat, ohánět se tím, že ten a ten to dělá rychleji apod., může to udělat v této diskuzi. Já ale budu reagovat jen na rozumné komentáře. Na co už jsem odpověděl výš, na to nebudu odpovídat znovu. Pokud v překladu najdete chybu, ocením, když mi o ní dáte vědět. Poděkování taky potěší.
Na závěr taková drobnost jen pro zasvěcené (jinými slovy pro ty, kdo umí/chtějí číst až do konce). Protože lidé mají u stavu překladu rádi procenta, budu je dál uvádět, ale nebudou odrážet skutečný stav překladu. Každé pondělí bude stav 33 %, každé úterý 66 % a každou středu… Ve skutečnosti budu překládat téměř výhradně ve středu.
Proč takový klam? Protože většina si není ochotná přečíst jednu větu, natož jeden odstavec, nedejbože tři. Takhle vyhrajou všichni: já nebudu muset ztrácet cenné vteřiny pravidelnými aktualizacemi stavu na třech webech, nezasvěcení budou rádi, že překlad nestojí, a zasvěcení budou vědět, jak se věci opravdu mají. Překlad musím sfouknout za jeden den a středy jsou pro mě ideální.