Chcete-li podpořit překladatele Homelandu a poděkovat jim za jejich práci na titulcích, můžete tak učinit zde. Moc vám děkujeme. PayPal máme společný, takže pokud nám dáte vědět, za který seriál přispíváte, budeme vám vděční.
Diskuze: Obecná diskuze
O seriálu a webu – bez spoilerů
Podpořte překladatele
Reklama
Nejlepší epizody
Momentka
Nejoblíbenější postavy
Narozeniny herců
-
Elizabeth Marvel
27.11.1969 | 27.11.2024 -
Diego Klattenhoff
30.11.1979 | 30.11.2024 -
Mandy Patinkin
30.11.1952 | 30.11.2024 -
David Harewood
8.12.1965 | 8.12.2024 -
David Marciano
7.1.1960 | 7.1.2025
Hlídejte si nás
Napište nám
Našli jste chybu ve vysílání? Nemůžete se dopídit českých titulků? Chtěli byste se o tento seriál starat? Napište nám!
Špatné na tom je, že je to vše právě „Dnes“, což tu sere hodně lidí podle toho co jsem všechno pročetl, podle mě zbytečně… ale tak psát do fór je jako splachovat hovno do hajzlu a je mi jasný, že mé příspěvky jsou pro vás nedůležité, otravné a já nevím co všechno. Jen ještě jednou zdůrazňuji – nemám nic proti překladatelům! Ti jsou pro mě, jakožto pro degena na cizí jazyky svatí! Ale stojím si za tím, co jsem napsal..
Hlavně v klidu pánové :)
Za podobna sprosta slova bude priste uz trest.
Přestaňte se tu bavit o kravinách.. buďte rádi,že to někdo překládá.
Děkuji za titulky!
To že tam lidi vidí pořád dnes neznamená, že to překladatel neaktualizuje. Do odhadu dokončení se píše datum. Když se tedy napíše odhad dokončení na 25.10.2010 ve 23:59 (což není žert, překladatel prosttě překládá v nočních hodinách), dne 25.10. je to DNES. pokud se to nestihne, další den napíše odhad dokončení 26.10.2010, a světe div se, ten další den je to DNES… ty hloupě předpokládáš, že je tam vyplněno DNES neustále a že na vás překladatel háže bobek, přitom se chováš právě jako ten debílek, od kterých ses distancoval. Je to jednoduše odhad na dokončení překladu daný den, nic víc, nic míň… a jen proto, že někdo nevidí neustálý progres, přestože nad tím překladatel může sedět, je to pro vás jako mávat rudým hadrem přes obličejem a spuštění toho, abyste se začali chovat jako stádo volů… tedy zdůrazňuj si co chceš, svým chováním dáváš svůj negativní postoj vůči překladatelům jasně najevo.
A mimochodem díky jedincům, jako jsi ty, již odmítám kdykoli uvádět jakékoli odhady dokončení u svých překladů. Je to očividně naprosto zbytečný údaj, protože lidem vadí, když se tam ten odhad píše, lidem vadí, když se tam ten odhad nepíše, lidem vadí neustále něco, proto je zbytečné se s tím odhadem zdržovat… a člověk si ušetří vyskakování uživatelů, když nedejbože odhad nesplní a posune…
Překlad: Beddny, Clear, Miki226 Korekce: Araziel Celej „Super partii“ ďakujem za titulky aj za to, že sa venujete tomuto veľmi dobrému seriálu !!!
uz byste se mohli prestat hadat a zacit resit to co by se tu resit melo… a to serial jako takovej ;) jake jsou vase aktualni nazory?
díky za titulky sedi i na 720 verzi
Diky za titulky! yaoming: mas pravdu, anzor hodim zitra … :)
72: „Friendly fire“ je neúmyslná střelba do vlastních řad. Většinou s mylnou představou, že se jedná o nepřítele.
Napsal jsi toho hodně a přitom nic :D A pořád mě nechápeš, ale to je jedno… jinak díky za titulky!
A?
Problem?
„Friendly fire isnt“ přeloženo jako „Není žádná podpora“, celé je to na řádku 70, nikoliv 72, jak jsem psal původně.
Děkuju za titulky a ty napíšeš problém? Tak to by ses měl jít provětrat na čerstvej vzduch chlape, už si sám ze sebe mimo
Araziel už má dost zkušeností s chováním zdejších uživatelů a tak to chce radši utnout už v zárodku :D
Ja tomu rozumim, jen nevim, proc je to v kontextu tak spatne? :-)
Rozumím tomu tak, že při přepadení by se mělo střílet na úroveň nohou, aby nedošlo k nechtěnému usmrcení spojence.
Homeland.S01E01.HDTV.XviD-ASAP <cenzurováno – odkaz na problémový obsah>
Homeland.S01E02.Grace.HDTV.XviD-FQM.[VTV] <cenzurováno – odkaz na problémový obsah>
Homeland.S01E03.HDTV.XviD-ASAP <cenzurováno – odkaz na problémový obsah>
Homeland.S01E04.HDTV.XviD-ASAP <cenzurováno – odkaz na problémový obsah>