Ahoj, kdy prosím budou hotové titulky k Peaky Blinders S05E01: Black Tuesday ?? Dívím se celkem že eště nejsou hotové. Zrovna takový sledovaný serial.. Díky za odpověd.
Dobry den prajem, prosim Vas nemal by niekto cas doprekladat tieto dva serialy – bold type a charmed 2018, povodni prekladatelia to asi vzdali uprostred. Dakujem Vam velmi pekne za ochotu
Ahoj ! Nemá někdo info k titulkům k 9. a 10. dílu seriálu Yellowstone ? Dosud byly přebírány z „Titulky.com“. Tam ale po 8.díle zmizely z rozpracovaných. Škoda.
Dobrý večer. mám (asi hodně naivní) dotaz – diakritika u některých seriálových titulků (u nahraných filmů font nastavím v přehrávači). Proč se při sledování online s „načtenými“ titulky např. „š“, „ž“ a „í“ zobrazuje správně a „č“ a „ě“ ne? Přitom „vložené“ titulky téhož autora jsou správně? Dá se to nějak nastavit (Windows 7)?
Problém bude s kódováním. Musíš titulky otevřít v poznámkovém bloku, dát uložit jako a hned vedle tlačítka uložit je kódování. To změn na ANSI nebo UTF-8 dle potřeby.
Ahoj, kdy prosím budou hotové titulky k Peaky Blinders S05E01: Black Tuesday ?? Dívím se celkem že eště nejsou hotové. Zrovna takový sledovaný serial.. Díky za odpověd.
#1863 1Bobesh1Jak odstraním přiblblou tabulku „vítejte“, nemám zájem aby někdo používal mé informace, kde si co prohlížím. Milan
#1863 1Bobesh1#1861 Zalky420: Ahoj, titulky neprekladame my, takže nevíme, kdy budou hotové.
#1862 21milan: Stačí zaklikat nastavení a potvrdit :)
Dobry den prajem, prosim Vas nemal by niekto cas doprekladat tieto dva serialy – bold type a charmed 2018, povodni prekladatelia to asi vzdali uprostred. Dakujem Vam velmi pekne za ochotu
#1866 1Bobesh1Bude někdo dělat titulky na S.W.A.T. ???? (nebo pokračovat v překladech) Milan
#1866 1Bobesh1#1864 orchidejka: #1865 21milan: Ahoj, momentálně ani jeden z překladu neplanujeme.
Ahoj ! Nemá někdo info k titulkům k 9. a 10. dílu seriálu Yellowstone ? Dosud byly přebírány z „Titulky.com“. Tam ale po 8.díle zmizely z rozpracovaných. Škoda.
#1868 1Bobesh1#1867 Lukas11: Ahoj, vlastní překlad seriálu neplánujeme.
Dobrý večer. mám (asi hodně naivní) dotaz – diakritika u některých seriálových titulků (u nahraných filmů font nastavím v přehrávači). Proč se při sledování online s „načtenými“ titulky např. „š“, „ž“ a „í“ zobrazuje správně a „č“ a „ě“ ne? Přitom „vložené“ titulky téhož autora jsou správně? Dá se to nějak nastavit (Windows 7)?
#1870 1Bobesh1#1869 frufru77: Ahoj,
Problém bude s kódováním. Musíš titulky otevřít v poznámkovém bloku, dát uložit jako a hned vedle tlačítka uložit je kódování. To změn na ANSI nebo UTF-8 dle potřeby.
#1871 frufru77#1870 1Bobesh1: Ahoj, moc děkuju, měl jsem kódování ANSI a nakonec funguje Unicode.
zdravím budou se dělat titulky k nové serii power? díky
#1873 1Bobesh1#1872 gregy90: Ahoj,
Vlastní preklad neplanujeme.
U Zpřítomnělých je jako země původu uvedeno Švédsko, správně je Norsko.
#1875 1Bobesh1#1874 Scalex: Ahoj, díky za upozornění. Napraveno.
Nevím, komu napsat, ale tato stránka je nefunkční: https://www.edna.cz/…1-episode-1/, Error 404.
#1877 1Bobesh1#1876 666MMM777: Napraveno :)
Přeji dobrý den, bude se dále pracovat na titulkách ze seriálu „When they see us“? Moc díky za odpověď.
#1879 1Bobesh1#1878 R2211: Ahoj, Preklad neplanujeme.
#1880 R2211#1879 1Bobesh1: Ahoj ok děkuji za zprávu.