Do databáze postav jsme přidali Tuca, Hectora a Guse, tak je nezapomeňte ohodnotit.
Kliknutím na fotku se dostanete do profilu postavy.
Spin-off k seriálu Breaking Bad o mazaném právníkovi Saulu Goodmanovi. Děj se odehrává před událostmi z Breaking Bad, tedy než Saul potkal Walta.
Máte nějaké postřehy k titulkům?
Našli jste chybu ve vysílání? Nemůžete se dopídit českých titulků? Chtěli byste se o tento seriál starat? Napište nám!
Nejste uživatel Edny? Registrujte se během pár vteřin.
Registrace Zapomenuté heslo
Tak třeba titulky ke GoT jsou mnohem náročnější a jsou hned v daný den. Ovšem to už překládají lidi, kteří se tím dle mě živí…
#22 lukascoolarik #23 lukascoolarik#21 pajajs: To jo, nepopírám, že nejsou i náročnější seriály, s tím problém nemám. Ale stále zapomínáš na ten fakt, že my čtyři překladatelé máme i školu, potažmo práci, což má řekněme přednost.
#21 pajajs: A ne každý z nás je na tom časově tak, aby svou část stihl ještě v daný den.
kurva ja nechapem ludi typu pajajs, ktory dostavaju kazdy tyzden kvalitne titulky od ludi, ktori to robia ZADARMO a len pre nich.. a budu mat este blbe kecy, ked im titulky nedorucite v den vysielania serialu.. toto nikdy nepochopim..
#26 pajajsTitulky ke GoT jsou mnohem náročnější? :-O To jsou věci, co já se dnes všechno nedozvím.
#24 FunkyTN: Uklidni se dítě. Nic proti překladatelům jsem nenapsal, pouze jsem nadhodil svůj názor. Nikdy nevidím, že bych si stěžoval že titulky nejsou dnes, nikde jim neberu to, že to dělají ve svém volném čase. Takže tyhle svoje mindráky a rádoby hero komentáře si nech někam jinam. :)
chlapce, by som ti mohol byt otcom :) ty dite.. nechcem tu spamovat, ale uz ma seru tie primitivne komenty, ked niekto nema titulky v ten den ako na podnose..ty si to mozno nezacal, ale tiez si mal dost blbu poznamku ohladom narocnosti titulkov, tym padom aj na dobu ich prekladu
#28 pajajs#27 FunkyTN: Já jsem pouze napsal, že v GoT jsou titulky ještě ten den, protože to tam překládají lidi co jsou v tom profesionálové. A ty si tu hned začal, že tě štvou lidi typu já..
poniektori tu asi nesleduju Suits – tam si clovek pocka na titulky niekedy aj tyzden… to, ze toto by malo trvat aj 2 dni povazujem za luxus..
Tady se prostě nedá normálně bavit.. Nic sem proti překladatelům nenapsal a už tu píšete jak chci titulky dřív a že to nikdo jiný překládat nechce. Přitom jsem nic z toho nenapsal…
#31 lukascoolarik#30 pajajs: Napsal jsi, že jsme neprofesionální. To není nic proti nám? :-D
Myslím, že bychom tohle téma „titulky ve středu“ měli uzavřít. Titulky budou vycházet ve středu a nic se na tom nezmění. Tím bych toto téma uzavřel, ať tady neremcáme pořád o tom samém. Máte nám zde hlásit především vaše konkrétní postřehy k titulkům, což bychom uvítali mnohem více než kecičky o tom, že titulky vyjdou až o den později. Děkuji za pochopení a nepokračování v diskuzi titulky ve středu.
Podle mě je to pořád dostatečně rychlé! Za mě velká spokojenost. Díky za titulky!
#19 etkrson: Tuhle absurdní nedočkavost prostě nechápu, jako by byl problém počkat 1 den…
Ja bych chtěl poděkovat Lukashovi a spol. vždycky kvalitka a rychlovka. Diky moc za to co dělate a jak to dělate, snad to tak pujde dal :)
Že rychlovka? :D :D Šak to neni možne jak im to trvá hrozne hlavne že iné seriály majú preložené v deň vydania ale toto im dobre trvá a prekladá ich to milión …
#37 1Bobesh1#36 RustCohle: Viď? Lenoši jedni líní! Měli by celej den dřepět doma, nic jiného nedělat a jen překládat, abys mohl koukat. Že se s takovejma lůzrama, frajer jako ty, vůbec zahazuje?
#38 RustCohle#37 1Bobesh1: Len my nehovor že toľký by ste to celý deň prekladali ved čo vám na tom môže tak trvať ? Z TV guru maju titulky ešte doobeda a preklada to jeden tak neviem čo my tu vyplakávaš
#39 NemecekT #40 1Bobesh1 #41 ScaryX #43 Zorronator#38 RustCohle: Rust a ty jim za to posíláš ňáký peníze, nebo proč si stěžuješ na něco co ti někdo jinej dava zadarmo?
#38 RustCohle: Tak jestli ti titulky z TVGuru stačí, tak si to užij. Většinou se v seriálu baví o voze a TvGuru titulkuje o koze, ale to člověk bez angličtiny nevidí a hlavně neslyší.
Nedali, není čas. Většina pracuje do 17, někdo i déle, následně se pouští do překladu a pak jsou potřeba korekce a úprava časování. Moje třetinka mi zabere tak 2 – 3 hodiny práce.
Pokud to chceš rychleji, hoď si to do translatoru a máš to hned, tak co tu sakra řešíš?