Seriál Game of Thrones odstartoval svou existenci na jaře roku 2011 a skončil na jaře roku 2019. Byl tu s námi dlouhých osm let, ale vše musí jednou dojít na svůj konec. Pokud chcete seriál podpořit a zároveň ukázat, jak vás bavil, tak jej ohodnoťte. Můžete také ohodnotit jednotlivé postavy a epizody.
Diskuze: Píseň ledu a ohně
Pokud jste čtenáři knižní předlohy, tak si v tomto fóru můžete podiskutovat s ostatními uživateli o samotných knihách. Do této sekce nepište spoilery z aktuální epizody! Můžete je sem psát pouze v případě, že ve svém příspěvku zdůrazníte, že píšete spoilerovou informaci!
Konec Game of Thrones
Prequel
Hra o trůny je sice u konce, ale to neznamená, že se do Západozemí už nikdy nepodíváme. Stanice HBO totiž objednala nový seriál, ve kterém se zaměří na dračí rod Targaryenů.
Reklama
Nejlepší epizody
Nejoblíbenější postavy
Narozeniny
-
Amrita Acharia
24.12.1990 | 24.12.2024 -
Kit Harington
26.12.1986 | 26.12.2024 -
Faye Marsay
30.12.1986 | 30.12.2024 -
Freddie Stroma
8.1.1987 | 8.1.2025 -
Eros Vlahos
13.1.1995 | 13.1.2025
Hlídejte si nás
Napište nám
Našli jste chybu ve vysílání? Nemůžete se dopídit českých titulků? Chtěli byste se o tento seriál starat? Napište nám!
#780 ori: V originále jsem knihy zatím nečetl, takže nevím zda tam není něco vyloženě „špatně“ přeloženo, ale dějově i „čtivě“ (hloupé slovo :D ) mi to přišlo v pořádku.
Ahoj, ahoj, především asi AviaRa, mám tu další dotaz na překlad, tentokrát co se týče rodu Royceů. Mívali valyrijský meč, o který přišli během dobytí dračího doupěte. Anglicky byl Lamentation, česky? Tipuju Nářek, ale nevím. A pak ještě v dobách před Andaly bojovali s králi z okolí a mezi nimi byl i rod Shettů, kteří se titulovali král „of the True men“, což taky nevím, jak se překládá. Pravých/skutečných lidí/mužů? Tohle asi bude vyloženě jen ve Světě, protože ságu jsem nedávno četla znova a nevzpomínám si, že by se v ní něco objevilo.
#783 AviaRa#782 Ann Taylor: Tak u Shettů jsem našel, že by si měli říkat titulem „král věrných mužů“. Meč jsem bohužel nenašel, s překladem „Nářek“ bych souhlasil, zdá se mi že jsem to už slyšel, ale zas nechci dávat nesprávné info. :D
#784 Ann Taylor#783 AviaRa: Jo věrných… tak to mě nenapadlo :D A mně se právě taky zdá, že Nářek někde padnul, ale oni ty meče často pojmenovávaj takhle brutálněm takže kdo ví :D Ale asi je to nejtrefnější, tak to použiju.
A mám tu další dotaz na překlad, a to Vulture king. Chápu význam, ale nemám tušení, jaký slovo bylo použito. Bude to asi jen ve Světě, jde o psance schovávající se v Rudých horách, se kterými bojovali v Bouřlivých krajinách a hlavně rod Dondarrionů.
#786 AviaRa #787 Snoopy dog#785 Ann Taylor: Našel jsem „krále Supa“, u kterého jsou ale vítězové popsáni pouze jako Baratheoni. Pak ještě Durrana „Král krkavců“, nicméně to je ještě za Andalů a o Dondarrionech také zmínka není.
#790 Ann Taylor#785 Ann Taylor: Co nechápeš? Jen mě to zajímá jak a pokud vím tak vulture je sup.
#788 AviaRa #790 Ann Taylor#787 Snoopy dog: Samozřejmě, že z překladu je jasné, že je to „sup“. Jenže to slovo tak nemusí být vůbec použito a zrovna v Písni jsou některé překlady celkem ošemetné (názvy draků třeba), poté je problém že něco je přeložené v sáze jinak a ve Světě také jinak (+ třeba ještě Dunk zamíchal s některými překlady…).
Máš pravdu, že v tomhle případě je to více jasné, nicméně za otázku to furt stojí, protože já jsem se nedozvěděl z údajů ve Světě nic. Sice jsem našel shodné „kandidáty“; ale vzhledem k popisu co tam je, to moc nesedí (hlavně tam skoro žádný není, obojí je z pouze jedné věty o nich…).
#789 AviaRa#788 AviaRa: *Popis je samozřejmě míněn z české verze Světa Ledu a Ohně a ne zde z komentářů.
#786 AviaRa: Tak to bude on. Oni podle všeho fungovali delší dobu a vždycky byl nějaký nový „vulture king“, který rebeloval proti trůnu, a tohohle konkrétního, kterého porazili Dondarrionové, porazili „oficiálně“ Baratheoni, protože byli jejich lenní pánové a poslali je na ně, takže to by mohlo sedět.
#787 Snoopy dog: A co tě zajímá jak? Jak člověk něco nechápe nebo jak bojovali nebo jak se to ověřuje nebo co jak? A Vulture znamená sup, ovšem mimo jiné taky vydřiduch, ukořistit či kondor a přeneseně mají všechny tyto překlady v tomhle kontextu význam, jako „psanec a rebel, co nelítostně kořistí na všem, co mu přijde do spárů“. Ale jaké konkrétní slovo použil překlad nemám vědět jak, tak se ptám. Mohli to přeložit jako král vydřiduch, supí král nebo jakkoli jinak, co mě nenapadá. AviaRa našel král Sup v knize, což je super a přesně to, co jsem potřebovala – kanonický překlad.
#791 Snoopy dog#790 Ann Taylor: to JAK jsem tam napsal omylem něják jsme se zamyslel a napsal to tam.
Tak jsem zase na něco narazila a až teď si uvědomuju, že jsem nikdy nikde nenarazila na překlad sídla Claegnů. Clegane's Keep… ani nevím, jestli to bylo aspoň ve Světě.
#793 AviaRa#792 Ann Taylor: Pfff… Tak na mapce jsem bohužel nenašel a v textu také žádná zmínka o jejich sídle :/ Něco mi říká že to možná bylo v knihách, ale opravdu nevím v které, kdy a za jaké kapitoly (a zda vůbec :D).
#794 Ann Taylor#793 AviaRa: No já mám dojem že ne, protože první čtyři jsem teď přečetla asi měsíc zpátky a v páté už ani jeden „oficiálně“ nevystupuje, takže… si to přeložím sama :D
#795 AviaRa#794 Ann Taylor: Já s knihami plánoval počkat, protože jsem velmi, velmi naivně věřil, že před šestou sérií budou Vichry… :D Takže si to asi také přečtu znovu. :D
#796 Ann Taylor#795 AviaRa: Já doufala taky, ale číst jsem je začala kvůli článkům do encyklopedie, dá se tam vyzobat hodně detailů, co jsem si napamatovala a co pak dávaly víc smyslu než jen informace z wiki. Ale… třeba za pár let… je docela frustrující, že pokud udělám státnice, stihla jsem si vyjít od nástupu po magistra dřív, než to napsal! :D Ale mám ještě dotaz – jak se překládá landed knight? To je možná i někde v sáze, určitě ve Světě, asi se to používalo i v realitě, ale přímo překlad nemůžu najít.
#797 AviaRa#796 Ann Taylor: Jó a pak to takhle bude pokračovat… děťátka, vnoučátka a pak zjistíme, že Sen o jaru bude fakt jenom sen. :D Ten význam jsem nenašel, tipl bych že v češtině by to přirovnali k vazalovi ale nevím… ; projel jsem to u Lannisterů, Targaryenů a Arrynů a žádný takto „jiné“ označení jsem nenašel (všude byly obyčejně vazalové, služebníci, rytíři a podobně, ale nic jiného). Jestli třeba víš, u koho by to mělo být jistě, tak napiš a zkusím se ještě podívat. :D
#798 Ann Taylor#797 AviaRa: Davos a Clegane jsou to určitě. Význam je, že nejsou „pravý“ urozený rod, ale rytíři, kterým lenní pán dědičně udělil země. Něco jako… v jednom slovníku jsem našla i pojem „pozemková šlechta“, ale zní to právě hrozně blbě :D Dlouhý opis by asi zněl „rytíř s pozemky“, ale to asi není oficiální. I když teď přemýšlím… že by se to možná dalo použít.
#799 Ann Taylor #800 AviaRa#798 Ann Taylor: Ona totiž podstata toho je, jestli jsem to pochopila, že i když mají svá sídla a pozemky, nejsou lordy (Davos se pak lordem stal, ale až mnohem později kvůli „pobočníkování“ a navíc lordem Dešťolesa a Dešťoles nejsou pozemky, kde žil a měl pevnost), ale jsou to pořád titulem jen rytíři.
#800 AviaRa#798 Ann Taylor:
#801 Ann Taylor#799 Ann Taylor: Tak bohužel jsem víc nenašel; furt tam jsou staré známé tituly jako rytíř, vazal a případně ser.