The 100
90/100 - 819×

The 100

Post apokalyptický scifi seriál stanice The CW. Lidstvo bylo zničeno nukleární válkou, která vyhubila téměř vše živé na planetě. Nyní skoro po sto letech je vyslána expedice čítající stovku mladistvých delikventů, aby zjistili jestli je Země znovu obyvatelná.

USA | 2013 | Ukončeno
vysílání
7 sezón | CW | 43 minut
žánr
Dobrodružný, Drama, Sci-fi
hrají
Bob Morley (Bellamy Blake), Eliza Taylor (Clarke Griffin), Thomas McDonell (Finn Collins), Devon Bostick (Jasper Jordan), Richard Harmon (John Murphy), Christopher Larkin (Monty Green), Marie Avgeropoulos (Octavia Blake), Lindsey Morgan (Raven Reyes), Eli Goree (Wells Jaha), Paige Turco (Abby Griffin), Isaiah Washington (Thelonius Jaha), Henry Ian Cusick (Marcus Kane), Dichen Lachman (Anya), Adina Porter (Indra), Alycia Debnam-Carey (Lexa)

Diskuze: Obecná diskuze

Hild

Tady je trailer na The 100 ve slovenštině, na Dajto se bude vysílat od 22. dubna. Ten dabing je docela sranda :-D http://dajto.markiza.sk/…ton-na-dajto

#1762 LCEM #1764 wee_n
10.4.2016 | 18:04:08
LCEM

#1761 Hild: Tak ten dabing je dobrá sranda :-D. V originále to zní mnohem mnohem líp a je tak jako drsně zajímavý, ale s tím dabingem to je jako nějaký pubertální úlet :-D. Nejvíc vtipná je Octavia a Clarke :-D

redaktor
10.4.2016 | 18:22:33
vosinoha

sloveská řeč je pěkná ale dabing na cokoliv je tragikomicky směšnej :D

10.4.2016 | 18:44:58
wee_n

#1761 Hild: Já na to zrovna narazila :D „Jsme zpátky děcka!“ :D

10.4.2016 | 19:28:36
Hild

Jinak šíleně se těším na příští epizodu, stará banda opět pohromadě v jedné místnosti, tuším, že dojde na hodně silné konfrontace mezi všemi.

10.4.2016 | 19:46:02
doomhammer

#1759 kanana: Že tie čipy nezostávajú v žalúdku je docela jasné, ak by tam zostali vydržali by v tele koľko tak maximálne 24 hodín? Čo je dôležitejšie rozhodne nieje spôsob ako by sa odtiaľ mohol napojiť na nervový systém. Zátylok je pre to ideálny, napojí sa na malí mozog a miechu a získa tak prístup kam len chce a nehrozí pri tom nebezpečenstvo poškodenia mozgu. Ktoré by hrozilo pri napojení priamo na šedú kôru. Moja teória v piatok uvidíme ako to scenáristi vymysleli :)

#1767 kanana
10.4.2016 | 20:08:33
kanana

#1766 doomhammer: Zátylek je ideální místo, s tím souhlasím. Mně spíše jde o to, jak by se tam vzal ten čip, když ho ti lidi polykají. Lexa ho tam měla voperovaný, měla tam jizvu. Pokud ho tam Raven bude mít a nebude to nějak uspokojivě vysvětleno, tak mě to naštve. Přece se vám nemůže jen tak dostat něco tak velkého z pusy do zátylku.

A ten dabing zní hrozně vtipně :D Každopádně se mi líbí, že to dají takhle najednou ve třech dnech :)

#1768 doomhammer
10.4.2016 | 20:25:37
doomhammer

#1767 kanana: Tak ma napadá že to čo prehĺtajú nieje samotní čip. Jaha vravel že je to niečo na báze silikónu alebo niečo také, tak rozmýšľam či v tom nieje ten čip nejak „rozobratí na súčiastky“ potom čo to človek celé prehltne sa to v žalúdku rozloží „súčiastky“ sa vstrebú do krvi a neskôr zoskupia na správnom mieste. Ale úprimne táto teória je na The 100 asi až moc scyfy. Rozhodne som moc zvedavý ako to všetko vysvetlia.

„We're back bitches“ preložili ako „sme spať decká“ To ako vážne??? !!!

10.4.2016 | 21:24:33
tigy

Zaujímalo by ma, akým spôsobom sa prekladajú seriály pre dabing…väčšinou mi tie preklady prídu strašne odfláknuté a toho sa obávam aj v tomto prípade, „decká“ vravia za všetko… alebo, že by to bolo kvôli ratingu?

#1770 kanana
10.4.2016 | 21:30:01
kanana

#1769 tigy: Ono to bývá často osekané, protože se jim to musí „vlézt do pusy“ – nemůžou mít zavřenou pusu a zároveň v dabingu mluvit nebo naopak. A ano, taky to možná zrovna v tomto případě nechtěli mít tak moc vulgární :D

#1771 LCEM
10.4.2016 | 21:41:01
LCEM

#1770 kanana: Pokud si to takhle hezky osekají tak z postapokalyp­tického drama seriálu udělají postapokalyptickou komedii :-D

#1772 kanana
redaktor
10.4.2016 | 21:45:43
kanana

#1771 LCEM: Až tak daleko to snad nezajde :D Mně celkem zajímá, jak přeloží ty různé anglické názvy – Grounders asi budou Zemšťani, ale třeba takové Reapers snad překládat nebudou, protože fakt nevím, jak by je měli nazvat, aby to neznělo totálně debilně :D A k Trigedaslengu snad dají jenom slovenské titulky :D

#1773 wee_n #1856 tigy
10.4.2016 | 22:15:14
wee_n

#1772 kanana: Smrtonoši :D :D :D Ne vážně…jestli Reapers budou Smrtonoši, tak jdu do kolen :D

10.4.2016 | 22:33:23
Yalka

Reaper je česky prostě žnec nebo sekáč. Obě slova zní bohužel dnes divně a starobyle. Bohužel. Třeba ve slovenštině mají něco použitelného. Smrtonoš je nesmysl, vůbec to nenavazuje na aglické reaper a harvest.

#1776 wee_n
10.4.2016 | 23:02:09
Yalka

…použitelnějšího…

10.4.2016 | 23:02:43
wee_n

#1774 Yalka: Je třeba to brát s rezervou…Google překladač umím použít taky ;) Narážím pouze na to, že i Smrtonoše jsem u jistých stránek viděla v titulcích jako překlad ;)

#1777 sylek1
11.4.2016 | 6:05:25
sylek1

#1776 wee_n: Smrtonoše překládáme takhle už od začátku. Jak v první sérii na CW, tak potom v druhé i tady na Edně. A ať se vám to zdá jako nesmyslný překlad, tak se to dlouho řešilo, zda to nějak počešťovat nebo ne. Jelikož jsou, tedy byli, Reapers určeni k jediné věci, kde se objevili, přinášeli jen smrt, tak Smrtonoši není zase tak nesmyslný překlad. To snad sama víš, že někdy to z angličtiny do češtiny prostě nejde přeložit doslovně. Musí se najít nějaký vhodný výraz, který by zachytil podstatu. Jasně, všichni se budou ohánět směšným počešťováním, ale jsme Češi, tak budeme mluvit česky. Za chvíli bychom mohli češtinu úplně zrušit a všichni budeme mluvit anglicky.

#1778 wee_n
11.4.2016 | 11:07:43
wee_n

#1777 sylek1: Ono je to pak ve finále stejnak jedno, protože i kdyby Reapers nechali Reapers..tak se obávám, že to zbytku překladu nepomůže :)

#1779 sylek1
11.4.2016 | 11:29:05
sylek1

#1778 wee_n: Pokud tím myslíš překlad na dabing, tak to je kapitola sama o sobě. Pokud by nějaká naše, či slovenská televize koupila práva na Stovku hned při 1. sérii, tak bychom si možná na ten dabing zvykli, ale jelikož jsme v polovině už 3. série a všichni jsme zvyklí na původní hlasy, po takové době si k určité postavě přiřadit český, tady tedy slovenský hlas, je strašně těžké. Osobně jsem se zkusil podívat na jednu epizodu toho seriálu Živí mrtví: Počátek konce a … to bylo pro mě něco příšernýho. Když to vezmu ve spojitosti se Stovkou a Lexou, tak tam je její postava nadabovaná tak strašným způsobem, že se na to nedalo koukat.

Ale takhle to je u většiny dabingů. Pro dabing je někdy překlad o dost jiný, než pro samotné titulky. A jo, ze zvědavosti se schválně na nějakou tu epizodu se slovenským dabingem podívám. Obávám se však, že se honem rychle vrátím k původnímu znění. ;-)

11.4.2016 | 11:48:36
mastrx

Jestli někdo hrál na PC herní sérii Mass Effect tak pokud si vzpomínám Reapers tam byli přeloženi jako Smrťáci.

#1781 sylek1
11.4.2016 | 20:04:15


Chceš taky něco napsat? Registruj se nebo se !

Aktualizace postav

Během sedmé řady budeme doplňovat nové i staronové postavy. Proto je určitě nezapomeňte ohodnotit.

Reklama

Novinky

Deset věcí, které byste měli před koncem seriálu The 100 vědět

Deset věcí, které byste měli před koncem seriálu The 100 vědět

Konec se nevyhnutelně blíží. Ještě předtím než se podíváme na finální epizodu, pojďme se podívat na deset nejzajímavějších věcí o seriálu The 100, které jste možná do jeho konce netušili. A správný fanoušek by přeci o svém oblíbeném seriálu měl vědět co nejvíce. Zvlášť před jeho koncem.

Nejoblíbenější postavy

Fotografie

Fotografie

Nepřehlédněte

Narozeniny herců

Napište nám

Našli jste chybu ve vysílání? Nemůžete se dopídit českých titulků? Chtěli byste se o tento seriál starat? Napište nám!


Filtr seriálů a filmů









Reklama