České titulky ke třetí epizodě Timewave
České titulky ke třetí epizodě očekávané dvanácté sezóny Červeného trpaslíka jsou hotovy. Ke stažení je naleznete v profilu epizody Timewave. Tu potom také nezapomeňte ohodnotit. O překlad se opět postarali @petulinkax a @Einstein Bob.
Zdroj: BBC Two, Dave
Nepřehlédněte
Reklama
Nejoblíbenější postavy
Nejlepší epizody
Hlídejte si nás
Napište nám
Našli jste chybu ve vysílání? Nemůžete se dopídit českých titulků? Chtěli byste se o tento seriál starat? Napište nám!
Diskuze /16
ahoj, nechci zbytecne remcat a titulku si vazim, ale kdyz si najdu verzy S12E03.Timewave.WEB.H264-SFM, tak mi na ty tituljky vubec nesedi :( nechci tahat 12 dalsich verzy a zkouset,… mate nekdo jistou verzy na kterou titule sedi ?
az ted mi prislo na oko divne verzY :D omlouvam se :D
oka, titulky s jistotou sedi na verzi "Red.Dwarf.S12E03.UKTV.WEBRip.AAC2.0.x264-Tommy0412 " kterou najdete na piratske zatoce…
Čim to?! Že nám ty díly chodí vždycky nějak v předstihu.. Né, že bych si stěžoval :)
#6 Einstein BobProtoze internetova premiera byva o tyden driv :)
A co se tyce verze, tam bohuzel netusim, kde se stala chyba – titulky jsme delali primo na verzi od Tommyho, ale na server je nahraval kaailik.
#4 WILLIAM_MOINSPIELD: Na internetu se epizody uveřejňují vždy s týdenním předstihem.
Sorry, za to můžu já. Je to dělaný na verzi S12E03.UKTV.WEBRip.AAC2.0.x264-Tommy0412, já jsem jen omylem změnil název na tu verzi WEB.H264-SFM. Sorry :)
#8 Einstein Bob#7 kaailik: Díky za opravu. :-)
Můžete pls tu správnou verzi jebnout na uloz.to. Je tam ted jen ta, na kteoru titulky nesedí. Ď
kdo má staženou verzi S12E03.Timewave.WEB.H264-SFM a nechce shánět něco jiného stačí posunout titulky o tři sekundy zpět, vyzkoušeno na VLC
#11 FurereLycanthrope#10 jakumlan09: pri posunu to sedi, ale moje TV bohuzel umi jen 2+ nebo 2– :D proto jsem nahanel verzi, na kterou byly titule udelane :)
Už najdete i přečasy na:
Díky, petulinkax. :)
Pridana verze SFM sedi i na Red.Dwarf.S12E03.400p.150mb.HQwebrip.x264-][ Timewave ][ 20-Oct-2017 ] :)
Díky za překlad, narazil jsem tam akorát na jednu špatně přeloženou větu. Někde mezi 18. a 19. minutou bylo „He looks like something from that tv show when circumsisions go wrong.“ a je to přeložené jako okolnosti místo obřízky. Pak to bude lidem určitě dávat větší smysl;)
#15 petulinkax#14 mleako: No, popravde, ta obrizka tam je, ale ale mne to pak proste nedava smysl :/
Mně to smysl dává, prostě Krytonova hlava vypadá jako penis po obřízce, která se zvrtla.