Kung Fu se čtvrté řady bohužel nedočká
Smutné zprávy ze stanice The CW přicházejí i nadále, neboť byl ukončen další z jejích seriálů. Řeč není o žádném jiném než o seriálu Kung Fu, který byl ukončen po třech sériích.
Mladá čínsko-americká žena zažívá krizi mladého věku a její osobní problémy ji přinutí odejít z vysoké školy a vydat se na životní cestu do izolovaného kláštera v Číně. Když se vrátí domů do San Francisca, zjistí, že její město ovládá zločin a korupce vedené Triádou. Aby svou komunitu ochránila, začne využívat své schopnosti bojového umění a šaolinské hodnoty. Zároveň hledá vražedkyni své šaolinské mentorky, která jde nyní po ní samotné. Seriál je rebootem stejnojmenného seriálu ze 70. let.
Nicky se podívá na zoubek jednomu oděvnímu závodu. České titulky k třetímu dílu pro vás přeložil @tominotomino a ke stažení je najdete v profilu epizody Patience. Hezky se u sledování bavte a neváhejte díl po zhlédnutí ohodnotit.
Zdroj: CW
Smutné zprávy ze stanice The CW přicházejí i nadále, neboť byl ukončen další z jejích seriálů. Řeč není o žádném jiném než o seriálu Kung Fu, který byl ukončen po třech sériích.
Nejste uživatel Edny? Registrujte se během pár vteřin.
Registrace Zapomenuté heslo
Diskuze /3
Super ďakujeme
Můžu mít jenom dotaz nebo případně nápad? Musí být v překladu téměř archaismy typu „pochva“ nebo „třímat“? Mně to nevadí, jen mě napadlo, jestli i mladá generace případně teenageři budou rozumět. Když budou chtít rozumět, najdou si to, samozřejmě. Jen opravdu malý tip.
#3 tominotomino#2 meya: Tak pochva na meč podle mě není vyloženě archaismus. Dá se použít „pouzdro“, ale tento výraz spíše odpovídá pouzdrům na nože než na velké meče. A nevím, čím bys chtěl/a nahradit výraz „třímat“, který je spojován se slovem „meč“. Držet meč? (Nikdy nebudeš natolik silná, abys ten meč třímala./Nikdy nebudeš natolik silná, abys ten meč držela → to zní hodně blbě, spíš jako by byl na ni moc těžký a neuzvedla jeho váhu).