Jedna herečka z Thunderbolts má proklatě brzo za sebou natáčení, o koho se jedná?
Týmovka Thunderbolts nám dá alespoň chvíli vzpomenout na Avengers. Tentokrát ale nebudeme sledovat ryze hodné postavy, ale naopak ty záporné (alespoň to tvrdí tvůrci, ale uvidíme, jak to dopadne). Jedna herečka má již definitivně hotovo a bude chybět na druhou půlku natáčení.
Diskuze /10
Chlape, šly by přečasy na nějaký 1080p? Fakt se mě nechce roztahovat 302p na 2160p :-D (dle názvu je to 720×302 verze).
#2 Blackhand47XD #3 Kratos91#1 LMRig: Přečasy neřeš podle kvality obrazu, ale verzí, jak máš ty LOL, Killer, NOGRP atd. na konci názvu souboru. U věcí z Disney+ ale obvykle není s verzemi moc problém, alespoň já na to nikdy nenarazil.
#1 LMRig: Nekoukej na to, jak je to pojmenovaný. Já nechávám název tohohle ripu proto, že s ním stahuju i soubor s anglickými titulky. Ale překlad sedí minimálně na 3–4 další ripy, z nichž některé jsou i 1080p. Bohužel na 2160p ti to nemůžu ozkoušet, jelikož můj noťas 4K video nezvládá přehrát.
Díky moc za titulky borče :)
Asi nikdo neví proč mají tyhle seriály FullHD verze takovou velikost / jak to funguje ? Že jsou filmy / seriály co mají přes jedno Giga nebo méně a tyhle soubory dvakrát víc… já stahuju z fastshare 470 kb/s takže nemám moc problém. Kdybych chtěl sledovat online, tak tam nejsou FullHD verze mi přijde. Ten fastshare kolikrát tvrdí, že už stahuju a nemůžu stahovat dva soubory najednou i když nikdo na IP nestahuje ( no někdy mě štve že jsem to doporučil tátovi místa třikrát pomalejšího uložto a tak nemůžem stahovat oba :D ) poradí někdo alternativní stránku na stahování bez nutnosti torrentů ?
A proč to vydávají tak blbě, FullHD nebo 4K, chtěl bych si potom kupovat QHD monitor 1440p a takový verze se asi nedají stáhnout. Díky za případně rady a přečtení :)
Marné
Marně jsem tu čekal na titulky ,když jsem nakonec stahnul z titulky COM
Marně jsem tu čekal na titulky ,když jsem nakonec stahnul z titulky COM,kde byly ke stažení už od 13h
Bylo by možné, prosím, opravit hned ze začátku slovíčko
Bylo by možné, prosím, opravit hned ze začátku slovíčko „subtle“? Namísto jemný za nenápadný, což podle mě mnohem lépe zní? PS omlouvám se za dvojí komentář, to mám za to, že píšu na mobilu. Díky
A já prosím, bylo by možné opravit překlad názvu „Flag Smashers“ z „Vlajkonošové“ na snad už cokoliv jinýho? A následně pak zrevidovat i na to navazující titulky a články? Vždyť překlad toho názvu nedává vůbec smysl. Tak ď.