Nahlédněte do Černé listiny
Během zatím osmi řad a 174 epizod kriminálního seriálu The Blacklist bylo odhaleno několik desítek položek z tajemného seznamu, za nímž stojí Raymond Reddington. Kdo je na první příčce a kolik položek listina vlastně čítá? To se dozvíte v tomto přehledu.
Diskuze /11
To je bída stěma titulkama :-(
tiez nechapem ako na tak dobry serial to moze tolkoto trvat… na omnoho vacsie hluposti su tu title takzka okamzite a toto tyzden pomaly fuc a nikde nic :(
Je mozne, aby bolo na stranke tohto serialu info, kedy asi budu titulky dokoncene alebo kolko percent je prelozenych? tak ako u niektorych inych serialoch?
#4 TerezaAzeret #6 lukascoolarikProcenta většinou jsou vidět na české vlaječce, až když na nich začne někdo pracovat, ale to taky nemusí být pravda. To info by se vážně hodilo… #3 Faino:
#5 jeriska03 #6 lukascoolarik#4 TerezaAzeret: To bude tím, že překlad nevzniká na tomhle serveru. Proto tu není vidět stav překladu. Kdo hledá najde, stačí si někdy přečíst kredity na konci titulků, a zjistíte, že překlad nedělá edna.
#3 Faino: #4 TerezaAzeret: Překlad už od začátku seriálu oficiálně probíhá na webu neXtWeek.cz. Odkaz na něj je v každých titulkách, stejně tak i jména překladatelů. To je vážně takový problém si toho po třech sériích konečně všimnout? Ne každý seriál je překládán oficiálně tady a lidi si to uvědomujou, viz Arrow, The Flash, v minulosti Hannibal. Všude to chápou, ale u Blacklistu ne?
#8 TerezaAzeretjestli to nebude tím, že se každému měří jiným metrem. U seriálu cwzone není problém do upoutávky k novým titulkům napsat, na jakém serveru je dělali, u čehokoliv z nextweek to nejde. Proč????
#8 TerezaAzeret: Dobře, beru v potaz. Ale já zase jen napsal, jak to je. Ten stav lze sledovat hned na dvou různých webech (neXtWeek.cz a SerialZone.cz), takže jen nechápu, proč si toho někteří ani po tolika epizodách nevšimli.
Ne každý překladatel má „pokryté“ všechny seriálové a titulkové weby, kde nahrává své titulky, aktualizuje tam stav a dělá spoustu dalších věcí, protože ne každý chce hned na několika webech číst, jak to trvá, proč to trvá a jak je děsný, že ještě nejsou, a že to chce změnit překladatele a bůhvíco dalšího. Teď nereaguju na tebe, ale třeba na první dva komentující.
Otázka na závěr tedy zní: Proč dávat stav překladu i sem, když právě tady je těch pitomých připomínek ze všech webů nejvíc?
#10 TerezaAzeretChápu situaci vás překladatelů, proto bych si nedovolila kritizovat: „Jak to, že už ty titulky nejsou!“ a zároveň jsem nějak minula ty informace od dalších překladatelských webech, trošku jsem se v tom ztratila, myslela jsem, že tento web sdružuje všechny informace. Tak jsem poučena. A pro pořádek. Děkuji tobě i ostatním za skvělou práci, kterou odvádíte. #9 lukascoolarik:
Opravte si názvy epizód: S03E19 – Cape May S03E20 – The Artax Network S03E21 – Susan Hargrave