V průběhu celé čtvrté a páté sezóny budeme přidávat nové profily postav. Rozhodně je nezapomeňte všechny ohodnotit.
České titulky k šesté epizodě jsou hotové!
Zdroj: CBS, CW
Aktualizace postav
Reklama
6. řada
Sezóna 6
Nejoblíbenější postavy
Zajímavosti
Nicole Maines: Pokusím se svými čarovnými pohyby nekopírovat Scarlet Witch z WandaVision
Jelikož Melissa Benoist plní mateřské povinnosti, pozornost se upíná na postavy a herce, kteří se v minulosti z tak velkého zájmu radovat nemohli. Jednou z nich je například Nicole Maines, kterou v šesté řadě čekají velké věci. Herečka sledovala seriál WandaVision a všimla si něčeho zajímavého.
Nejlepší epizody
Náhodný obrázek
Narozeniny
-
Peter Facinelli
26.11.1973 | 26.11.2024 -
Jenna Dewan
3.12.1980 | 3.12.2024 -
Teri Hatcher
8.12.1964 | 8.12.2024 -
David Harewood
8.12.1965 | 8.12.2024 -
Helen Slater
15.12.1963 | 15.12.2024
Diskuze /10
Kto robí tieto titulky? Nie je to prvý diel, kde si pletie mužský rod so ženským. Nepoviem, keď sa to stane raz za čas, ale deje sa to neustále
#3 infernalhopeJestli ti nevadí verze WEB-DL, stáhni si tu verzi. Právě jsem dodělal přečas a veškeré přehmaty s mužským a ženským rodem, to samé vykání nebo tykání by mělo být opraveno. Do hdtv verze jim zasahovat nebudu, to si musí opravit oni sami. Přečas je už nyní dostupný na Serialzone.cz a na Titulky.com čeká na premiu na překlopení.
#1 totti: Už při minulém díle jsem jim psal na FB, že si mají zajistit korektora a upozorňoval je na nejčastější chyby včetně té změny rodu. Bylo mi řečeno, že to předají překladatelům a uvidí se. Jak tak čtu, tak změna žádná, přitom i pitomá kontrola pravopisu ve wordu by odhalila docela dost chyb (lame způsob opravy, ale taky oprava) :)
#4 fandapcd#3 infernalhope: Word bohužel nezjistí ty totální kopance, co se tam občas objeví, není divu, že jsou ty titulky poměrně rychle venku, ale za jakou cenu.
#5 infernalhope#4 fandapcd: To je samozřejmě pravda. Nicméně v titulích se objevili i různé překlepy a ty oprava pravopisu už zvládne :) Říkám, je to blbý způsob detekce chyb, ale taky způsob a nějaké to procento chyb se tím odstřelí. Potřebují korektora, protože pokud to překladatelé vyloženě neflákají, tak bohužel moc sami nezmůžou. Ze dne na den se člověk angličtinu a češtinu nedoučí.
#6 fandapcd#5 infernalhope: To souhlasím. :) Vždycky je lepší jako začátečník spolupracovat s někým zkušeným, kdo vychytá chyby a vysvětlí. Bohužel tady to vypadá, že se do toho proste vrhli a zbytek nezájem :D
Proboha kdo to dělal? To to ten člověk vůbec neviděl, že přehazuje rody jak se mu namane?
OMG ta LOL verze je šílená… Já také amatérsky překládám a mám za sebou už i nějaké titulky a pokaždé, POKAŽDÉ, než jsem něco vyhodila do éteru, jsem se na ten díl s těma titulkama podívala. Ono stačí i to, pustit si to se svým vývorem, dá se tak vychytat spousta chyb.
#10 fandapcdI když občas se stane, že tam prostě vidíte to, co tam má být a co chcete aby tam bylo, ne to, co tam opravdu je… síla vsugerování si :D
#8 AkunMeChai: Tak to je základ, že jo :D Nikdo není neomylnej a stane se, že se objeví chybka, to by ani nevadilo, kdyby počet chyb nebyl větši, než počet dobře přeložených vět. :D