Konec dobrý, všechno dobré?
Máme za sebou poslední řadu Lucifera a s přitažlivým vládcem Pekla se již nepotkáme. Stejně tak i s ostatními postavami ze seriálu. Proto se celá šestá řada nesla ve stylu rozloučení. Pojďme si společně finální řadu rozebrat.
Diskuze /9
Tak :) Ted už jen čekat na přečas k WEB-DL :) Už se na to klepu jako ratlík :D
Ale mohl bych poprosit, jestli budou do dnešního večera? :D Na HDTV se nedá koukat :-/
#3 Lucifrid#2 Geobba: Jj, jdu to stahnout. V noci uz jsem nebyla schopna.
#4 Geobba#3 Lucifrid: Děkujuuu :) Kdybych nebyl líná pí_a, tak se to naučím časovat sám, ale to už je hold lidská povaha :D Titule jinak super, skoro jak od profesionála.
#5 Lucifrid#4 Geobba: Nahozeno. Teď nechci znít nijak arogantně, jen se ptám. Proč to SKORO? Nechci si honit triko, jen by mě to fakt zajímalo, co ti na nich vadilo :)
#6 Geobba#5 Lucifrid: Překlad jako takovej super, jen jsem párkrát editoval interpunkční znaménka. Ale je to pochopitelný, u skoro hodinovýho seriálu a časový náročnosti, že to nemůže být vždy dokonalý :) Spíš co mi je proti srsti, je všudypřítomná reklama na Ednu. Je samozřejmý, že bez reklamy to nejde, to plně chápu a souhlasím s tím, ale myslím že by na konci epizody jednoduše stačilo napsat k titulkům přeložil ten, ten a ten, sponsorem překladu je portál edna. A ne to dávat jak do intra, tak outra. Člověku se to pomalu znechutí :D Ale jen můj názor. Každopádně děkuju :)
#8 LucifridNo tak tento dil se mi libil :) zajimavý vztahy a libi se mi jak se začala chovat Mazikeen ona je sakra kus :) Tesim se na dalsi dil :)
#6 Geobba: Tak poprosim o ta interpunkcni znamenka a presne radky do zpravy. Nerikam, ze tam nic zbyt nemohlo, ale pokud ano, rada to upravim. Tak to neni reklama. Je to v podstate i nas podpis, prekladame to my, Ednaci, takze tam podepiseme Ednu, mne to treba prijde naprosto samozrejmy.
Děkuji za titulky :) Kvalita je naprosto super. Včera jsem koukal na film The Dark Knight s oficiálními titulky z BR od SDI Media Group a musím říct, že ty mi vadily podstatně více. Chyby ve faktickém překladu řeším totiž víc, než nějakou chybějící interpunkci (které jsem si tady ani nevšimnul).