Devatenáctá řada se objeví na Disney+ koncem října, a to s českými titulky. Překládat seriál tak už nebudeme. Děkujeme za všechny ty roky, co jste se dívali s našimi titulky.
Překlad předchozích řad: @iqtiqe, @KevSpa, @Lucifrid
Odborný poradce: Cathleen
Ohodnoťte Grey's Anatomy
PODPOŘTE PŘEKLADATELE
Chcete-li podpořit překladatele Grey's Anatomy a poděkovat jim za jejich práci na titulcích během předchozích let, můžete tak učinit zde. Moc vám děkujeme. PayPal máme společný, takže pokud nám dáte vědět, za který seriál přispíváte, budeme vám vděční.
Diskuze /11
Ještě bych se neradoval. Disney+ ne vždy k novým dílům dodává rovnou české titulky. Takoví Simpsonovi u předchozí 33. série ještě žádné české titulky nejsou. Navíc jsem i dost skeptický na datum zveřejnění. Takoví Záchranáři (9–1–1) už vysílají 4. díl, ale na Disney+ není k dispozici ani první díl.
#2 Lucifrid#1 vindis: Že tam nové epizody budou, cca za 14 dní a pak po epizodách, už potvrdilo několik zdrojů. Jinak bychom to nevydávali. 9–1–1 je ale Fox, Chirurgové a Station jsou ABC. Zatím máme informace pouze o seriálech ABC.
Seriál Big Sky je také ABC a má už odvysílané 2 díly nové řady. Na Disney+ není dosud ani jeden z těchto nových dílů. Trochu chaos, zdá se. Nepřekládat Grey's anatomy po 18 letech je velké rozhodnutí, zvláště když většina zájemců nemá Disney+, za to má stažené všechny díly s vašemi titulky.
#4 KevSpa#3 moudnik: Titulky z Disney budou klasicky k dispozici, tady nehraje roli, že někdo nemá Disney+. Pro nás je to zbytečná práce, jakmile se na netu objeví oficiální titulky, ty naše si stáhne o dost méně lidí. A dělat se s duplicitami, na to už nemáme sílu. Už tak jsme to pár let dávali jen silou vůle a kvůli lidem.
#6 vindisSnad to tak bude, protože Dollface 2sérii taky dali na Disney+ a titulky nebyli nikde k sehnání.
#4 KevSpa: Záleží i na kvalitě těch titulků ;) Ty oficiální mohou být klidně mnohem horší. Prostě to překládají ti, co se seriálem nesžili a tak to překládají doslovně a ne s citem a se souladu s seriálem. To pak jsou některé překlady do oči bijící. Proto bývají fanouškovské překlady lepší než oficiální. Nevím, jak je to u Chirurgů, tam jsem se popravdě nekoukal.
#7 KevSpa#6 vindis: Ano, je to tak. Ale třeba já se překládáním živím a už pár let prostě nejsem schopná po hodinách pracovního překladu ve volném čase opět překládat. Fanouškovské titulky mají smysl, když nejsou jiné k dispozici. Ono po letech volnočasového titulkování už prostě není motivace a síla. Amatérští překladatelé mají celkem malou životnost a buďme rádi za to, že vznikají ofiko titulky. My už na to po letech prostě nemáme.
#8 vindis#7 KevSpa: To chápu. To je prostě stinná stránka fanouškovských překladů, že jsou to volnočasové a dobrovolné aktivity. Tedy nelze očekávat, že se tomu budete věnovat po celu dobu. Za to tobě i všem ostatním vzdávám hold.
Díky za vaši dlouholetou práci :D prosím jen o radu, kde teď najdu titulky? Snad je někdo hodí na titulky.com?
Za celé ty roky moc děkuju! Jsem s Vámi od 6 řady, to je pěkných pár let. Dostala jsem se naštěstí do fáze, kdy nejsou titulky nezbytné, přesto jsem ty vaše měla moc ráda a byly skutečně na míru. Kvality těch oficiálních se bojím, díky poradcům jste byli velmi přesní i po odborné stránce ;) Ještě jednou díky!
Jak píše #Keit Díky moc za Vaší práci taky jsem bral vaše titulky od nějaký 6tý řady. Jenom bych se přimlouval, jestli by jste je sem (nebo na titulky) mohl dát, až budou. Ještě jednou díky