Z papíru na obrazovku
Že seriál vznikl podle komiksové předlohy asi víte. Ale víte, nakolik se od ní také liší?
Probudili se na vesmírné lodi plující kdovíkam, ale nepamatují si, jak se tam dostali a co jsou zač. Během nebezpečné plavby, která je může stát život, odhalují pravdu o svém původu a blíží se vstříc nepříjemné budoucnost a prozření.
Posádka Razy musí odvrátit hrozící katastrofu. Titulky k epizodě Ale nejdřív zachráníme galaxii jsou tady. Překlad celé série pro vás připravovali @ScaryX, @hermionablack, @Farflame a @L0newolf. Po zhlédnutí nezapomeňte díl ohodnotit, stejně jako i celý seriál. Přejeme příjemnou podívanou.
Zdroj: Syfy
Že seriál vznikl podle komiksové předlohy asi víte. Ale víte, nakolik se od ní také liší?
Stanice Syfy si pro letošní letní sezónu připravila dva nové vesmírné přírůstky, jen každý z trochu jiných vajec. Jak dopadl start Dark Matter a Killjoys?
Tady máte hned pět důvodu. Ale je toho mnohem víc, na co se těšit při startu tohoto nového space opera seriálu.
Nejste uživatel Edny? Registrujte se během pár vteřin.
Registrace Zapomenuté heslo
Diskuze /6
Diky za preklad celej serie
Dakujem… :-)
Taktéž děkuji za překlady.
Také děkuji, nicméně v posledních dílech šla kvalita překladu docela dolů. A to tak, že doslova měnily významy dialogů. Když třeba v díle 2e12 Hiro v dálkové kuminakci s 4 říkal, že večer v tv oznámí vstup do válečného stavu se Zyronem, tak ve skutečnosti říkal, že oznámí jak se válka se Zyronem vyvíjí. Vždyt spolu válčili už kdovíjak dlouho, těžko mohli teprve vstoupit do válečného stavu. Zrovna koukám na e13 a zas bota – „Můj bratr a matka museli zemřít, aby se zažehla občanská válka.“ To je zatraceně jiný význam, než „Můj bratr a matka museli zemřít, abych předešel občanské válce.“ Což Ryo doopravdy říká.
Takové věci by se zkušeným titulkářům stávat neměly. Jedna věc jsou překlepy, gramatika, nebo i mylný překlad některých frází, básní atp. Ale otáčet význam vět u základní angličtiny je docela síla. Škoda toho, takové chyby jsem dřív opravdu neregistroval.
#5 ScaryX#4 Angi: Máš pravdu. V e12 to byl nevhodně zvolený obrat, v e13 nevím co mě to napadlo, že „zažehnout“ znamená totéž co „zarazit“ :-) Opraveno, díky za připomínky.
#6 AngiMě osobně tedy ale nejvíc vyděsilo, že bychom tam snad měli uvádět „Zyron“. Takové věci by se fanouškům taky stávat neměly… ;-)
#5 ScaryX: Nejsem zas takový fanda, abych si pamatoval jak se píšou názvy, ani kvízy nedělám. A přiznám, že po noční jsem byl líný to hledat. =)) Možná jsi měl v plánu napsat „zažehnat“ …