Daredevil
95/100 - 798×

Daredevil(Marvel's Daredevil)

Matt Murdock byl jako malý chlapec oslepen, ale s jeho mimořádnými smysly bojuje proti nespravedlnosti ve dne jako právník a v noci jako superhrdina Daredevil v newyorském Hell's Kitchen.

USA | 2015 | Ukončeno
vysílání
3 sezóny | Netflix | 55 minut
VOD
Disney Plus
žánr
Akční, Komiksový, Thriller

Překlad druhé řady seriálu Daredevil

Překlad druhé řady seriálu Daredevil

Překlad druhé série Daredevila je dokončen. Na překladu se podíleli @Eleyne, @Gripe, @Hurley, @Janel, @L0newolf, @LuAn a TheDarkKnight. Všechny titulky u jednotlivých epizod by měly sedět na všechny dohledatelné verze epizod.

122 11
23.3.2016
TheDarkKnight

Zdroj: Netflix

Diskuze /452

Teofan

Díky moc za překlad, už se těším.

18.3.2016 | 15:00:43
Vikysek

Cože tento výborný seriál nemá vlastní fan stránku??????

#3 azoxid #5 TheDarkKnight #13 Kafka Tamura
18.3.2016 | 16:48:59
azoxid

#2 Vikysek: Má.

18.3.2016 | 17:26:30
Lady.Fayth

jé koukám že tu máte stav prekladu aj priblizné dokončení no super

18.3.2016 | 17:29:50
TheDarkKnight

#2 Vikysek: Má, jdi na edna.cz/defenders. ;)

TheDarkKnight
18.3.2016 | 19:08:18
Golradir

Takže překlad nebude tak rychlý jako u první série Daredevila a té hrozné Jess Jones?

#7 TheDarkKnight #8 BackPa #12 Kalam
18.3.2016 | 21:07:12
TheDarkKnight

#6 Golradir: Bude, první díly byly také přeloženy v sobotu.

TheDarkKnight
18.3.2016 | 21:10:56
BackPa

#6 Golradir: Hlavní je, že titulky vůbec budou!

18.3.2016 | 22:48:56
vlad123

to je uvolnena cela serie najednou???

#10 TheDarkKnight
18.3.2016 | 23:38:45
TheDarkKnight

#9 vlad123: Ano, Netflix zveřejnil všech 13 epizod druhé série najednou, stejně jako to dělá u všech svých seriálů. :)

TheDarkKnight
18.3.2016 | 23:40:17
vlad123

Tak nevim jestli je to dobre, stacilo by pulka tydne :-D zas u toho budu jen sedet :-D

19.3.2016 | 1:16:21
Kalam

#6 Golradir: nebyla hrozná, byla skvělá a hodně originální, né všude se musí bojovat…

19.3.2016 | 3:15:24
Kafka Tamura

#2 Vikysek: Má, jen se tady z toho rozhodli dělat bordel. :)

19.3.2016 | 9:42:34
barahir

Jedna technická: nejsou ty verze ripů ještě z první série?

#15 SerFirox #16 TheDarkKnight #17 TheDarkKnight
čestný člen redakce
19.3.2016 | 9:44:42
SerFirox

#14 barahir: Řekl bych, že ano.

19.3.2016 | 11:03:55
TheDarkKnight

#14 barahir: Jsou, pak se samozřejmě upraví, pokud se budou lišit. :)

TheDarkKnight
19.3.2016 | 12:58:41
TheDarkKnight

#14 barahir: Upraveno, o případně další přečasy žádejte zde v diskuzi.

TheDarkKnight
19.3.2016 | 19:17:56
mckvak11

Díky za překlad.

19.3.2016 | 19:18:12
BackPa

Sákryš, až v 22 :/ . No nic, jdu si aspoň mezi tím stáhnout FullHD verzi.

#21 TheDarkKnight
19.3.2016 | 19:23:00
GarMogoth

přečas na x264-FUM by nebyl? Moc prosím

#21 TheDarkKnight
19.3.2016 | 19:32:55
TheDarkKnight

#19 BackPa: Ano, překlad je skutečně náročný, proto až v deset.
#20 GarMogoth: Samozřejmě, přečasuji i na FUM.

TheDarkKnight
19.3.2016 | 20:21:35
L1kE

Chel by som sa opýtať budu bývať tit každy deň, alebo každý druhý ?

#23 TheDarkKnight
19.3.2016 | 20:56:01
TheDarkKnight

#22 L1kE: Zatím počítáme s vydáváním obden, budeme vydávání střídat s titulky na House of Cards tak, aby každý den vyšly titulky na jeden z těchto seriálů od Netflixu. :)

TheDarkKnight
19.3.2016 | 21:19:49
BackPa

Jaj, takže než dodívám Daredevila, tak to je skoro měsíc :D

#26 SerFirox
19.3.2016 | 21:58:24
Hellworms

na druhou stranu si myslím, že je to tak lepší než aby díly vycházely jednou za týden :)

19.3.2016 | 22:00:32
SerFirox

#24 BackPa: A co bys chtěl? Že všechny díly budou přeloženy během jednoho dne?

#31 BackPa
19.3.2016 | 22:00:49
TheDarkKnight

Titulky sedí zatím na FLEET, všechny přečasy přidám buď ještě večer nebo nejpozději ráno.

TheDarkKnight
19.3.2016 | 22:01:17
Hektor

Děkuju moc! Za titulky, nešel jsem spát abych se mohl už dnes podívat na tento peckový seriál. Děkuju za titulky!!

19.3.2016 | 22:01:59
SMASH!

Díky :-)

19.3.2016 | 22:07:46
Lucianna4

Díky :-)

19.3.2016 | 22:27:05
BackPa

Díky za titulky! #26 SerFirox: To nebylo myšleno jako narážka nebo tak. Jsem rád, že to vůbec někdo překládá. Ale byl bych radši, kdyby se to překládalo jak minulá série, kdy to bylo skoro každej den jeden díl. Ale asi Daredevila odložím do doby, než bude kompletně přeloženej.

#32 TheDarkKnight
19.3.2016 | 22:57:14
TheDarkKnight

#31 BackPa: Samozřejmě je možné, že to budeme mít přeložené dříve, ale vzhledem k vytíženosti překladatelů prací, studiem apod. nebo překladem dalších seriálů jsme se rozhodli vydávat obden, abychom pak nedošli do dobu, kdy by mezi překlady jednotlivých epizod byly i větší prodlevy.

TheDarkKnight
19.3.2016 | 23:07:55
pepe134s

Mám verzi 720p WEBRip X264-DEFLATE[rartv] a titulky nesedí.

#34 Masinaka
20.3.2016 | 11:40:39
Masinaka

#33 pepe134s: Zatím jsou titulky jenom na FLEET, taky zatím čekám na přečas na FUM

#35 pepe134s
20.3.2016 | 11:43:19
pepe134s

#34 Masinaka: Zmátl mě tenhle titulek: Překlad sedí na verze: FLEET, FUM, DEFLATE+720+1080, 720 Sammy a Netflix

#36 TheDarkKnight
20.3.2016 | 11:44:48
TheDarkKnight

#35 pepe134s: Viz můj komentář výše.

#38 pepe134s
TheDarkKnight
20.3.2016 | 11:45:18
Menec

Viděl jsem na konci dílu dobře, že Murdock tu kulku chytil? :-o

#40 PeterSaradin
20.3.2016 | 11:47:17
pepe134s

#36 TheDarkKnight: JJ, vidím. Děkuji za reakci a jak to vypadá s přečasy? Jinak děkuji moc za titulky.

20.3.2016 | 11:48:24
TheDarkKnight

Na web byly přidány přečasy k epizodě 02×01, a to na výše zmíněné verze, tedy na FLEET, FUM, DEFLATE+720+1080, 720 Sammy a Netflix.

TheDarkKnight
20.3.2016 | 12:55:21
PeterSaradin

#37 Menec: Ked som si to pozeral spomalene, tak sa mu gulka odrazila od jeho prilby alebo ako nazvat to, co nosi na hlave :)

20.3.2016 | 13:57:50
BackPa

Díky za titulky!

20.3.2016 | 23:48:57
sinisterq

titulky sedia na Marvels.Darede­vil.S02E02.720p­.WEBRip.x264-SKGTV[ettv] :)

21.3.2016 | 0:05:08
TheDarkKnight

Přečasy opět dodám ráno.

TheDarkKnight
21.3.2016 | 1:06:35
Pišta Hufnágl

Vy musíte být rentiéři. Tohle přeci nemůže normální člověk časově zvládnout :)

21.3.2016 | 8:29:01
PermonikaCZ

Taky diky za preklad..vsiml si nekdo v case 29.04 chyby s kabelkou? :-)

21.3.2016 | 8:57:04
fefo

Velka vdaka vsetkym, ktori si daju tu pracu s titulkami. Ja som v zivote spravil titulky iba k jednemu filmu (pre rodicov, online som ziadne nezohnal) a trvalo to cele odpoludnie. Neskor som sa pustil aj do druheho, ale to som v tretine filmu vzdal, vela prace a ziadna odmena :D

21.3.2016 | 13:38:23
honza4791

Moc děkuji za titulky, jste skvělí :)

21.3.2016 | 17:13:26
Plzenak

Ahoj, mohu se zeptat jak je na tom verze: Marvels.Darede­vil.S02E03.WEB­Rip.x264-SKGTV děkuji :)

#50 TheDarkKnight
21.3.2016 | 17:49:30
reacher12

Kdy to bude někde ke stažení, nejdou mi spárovat titulky s videem? :/

21.3.2016 | 18:52:39
TheDarkKnight

#48 Plzenak: Sedí na ni verze Fleet.

#52 Plzenak
TheDarkKnight
21.3.2016 | 19:42:29
IAmNoHater

Mockrát děkuji za titulky a omlouvám se, že já a mě podobní lidé, dychtící po překladu, shodili stránky :D

21.3.2016 | 20:42:16
Plzenak

#50 TheDarkKnight: Díky :)

21.3.2016 | 21:17:10
OndraV528

díky moc :-), fakt klobouk dolů za tu rychlost překladu

21.3.2016 | 22:08:33
Anillion

Moc díky za tu mega rychlost… Prý je 4. díl docela terno… už se nemůžu dočkat vašich skvělých titulků ;)

21.3.2016 | 22:08:45
jakubsod

Prosím poraďte, proč když jsem stáhl tyto titilky, tak mají špatné kódování. Nebo na MacOSx se mnoho znaků s čárkami a háčkami změnilo v otazníky. Jak nastavit kódování v VLC? U prvního dílu to bylo ok u 2 a 3 ne. Screenshot https://www.dropbox.com/…23.31.49.png?dl=0 . Děkuji za pomoc.

#56 Luci75
21.3.2016 | 23:32:08
Luci75

#55 jakubsod: Otevři titulky v poznámkovém bloku, dej uložit jako, a změň kódování na UTF-8.

#57 jakubsod
21.3.2016 | 23:50:30
jakubsod

#56 Luci75: Na macu neni primo poznamkovy blok, otevrel jsem v nejake html editoru a dal utf 8 a nemeni se mi to :/

#58 Masinaka
22.3.2016 | 15:17:19
Masinaka

#57 jakubsod: Tak ve VLC v nastavení, záložka titulky a tam kódování a zkus nějakou východní Evropu. Ale jak píše Luci, změna kódování titulků by měla stačit, je to jediná věc, ve které se titulky 1. a 2. epizody liší.

22.3.2016 | 16:16:30
TheDarkKnight

Na web byly přidány přečasy k epizodě 02×02, a to na výše zmíněné verze, tedy na **FLEET, SKGTV, FUM, 720 Sammy a Netflix.

TheDarkKnight
22.3.2016 | 19:43:36
Horyo

Co je s překladem 4. Dílu? :O

#61 arthurcz #62 TheDarkKnight
23.3.2016 | 12:06:34
arthurcz

#60 Horyo: Nech je žít chudáky šikovný a statečný… ;)

#63 Horyo
23.3.2016 | 12:23:57
TheDarkKnight

#60 Horyo: Jak jsem psal dříve, vzhledem k časové vytíženosti překladatelů a korektorů budou nyní díly vycházet obden.

#64 Horyo
TheDarkKnight
23.3.2016 | 12:39:08
Horyo

#61 arthurcz: klid arthure, jen se ptát ;)

23.3.2016 | 12:54:08
Horyo

#62 TheDarkKnight: ok, jen že tohle je trochu delší, myslím že už to budou 3 dny a co je vůbec s Hurleym?

23.3.2016 | 12:59:32
Megraid

Zdravím, jen se chci ujistit,,, ta předpokládaná doba dokončení titulků platí na zítra, nebo je to ještě neaktualizovaný ze včerejška? Protože včera tam myslím bylo to samé, tak jen abych v tom měl jasno

#66 Horyo
23.3.2016 | 18:37:46
Horyo

#65 Megraid: Ne ne to platí na příští týden ve středu :)

#67 Megraid
23.3.2016 | 19:44:13
Megraid

#66 Horyo: No jak sám vidíš, mé tušení bylo správné a opravdu to bylo neaktualizované ze včerejška, tudíž to platilo pro dnešek (23.3). Takže příště až budeš zase chtít být vtipný, tak nad tím nejdřív trochu zauvažuj :)

#69 Horyo
24.3.2016 | 0:03:24
Megraid

Jinak moc děkuji za titulky, good job

24.3.2016 | 0:06:38
Horyo

#67 Megraid: To právě nemělo být vtipné ale

24.3.2016 | 8:54:53
cofco1

Kedy bude prečasovanie 4 epizody na SKGTV?

#72 BackPa #73 TheDarkKnight
24.3.2016 | 17:21:35
Kafka Tamura

Díky moc za titulky, ďáblové.

24.3.2016 | 18:10:49
BackPa

#70 cofco1: U marvels.dare­devil.s02e04.1080p­.webrip.x264-skgtv to stačí posunou ve VLCčku o 0.4–0.5 vteřiny a sedí to na celý díl.

24.3.2016 | 21:18:58
TheDarkKnight

#70 cofco1: Dneska (v pátek). :)

TheDarkKnight
25.3.2016 | 1:41:35
TheDarkKnight

Titulky k pátému dílu vyjdou z časových důvodů až v neděli, poté bude vydávání již pokračovat opět obden.

#75 Esanti #137 TheRock
TheDarkKnight
26.3.2016 | 14:51:49
Esanti

#74 TheDarkKnight: super, díky za info a ještě víc za titulky

26.3.2016 | 16:42:18
Horyo

Kdy asi budou? Dneska v 8?

#78 TheDarkKnight
27.3.2016 | 13:48:35
nejen.komiks@email.cz

prej zítra..a zítřek za zítřkem běží a furt nic.. :)

27.3.2016 | 14:26:06
TheDarkKnight

#76 Horyo: Jak je nahoře, odhadované dokončení je dané na dnes okolo dvanácté. :)

#80 Horyo
TheDarkKnight
27.3.2016 | 15:01:11
Anillion

Taky pak prosím o přečas titulků 4. dílu na SKGTV, v pc si to sice můžu posunout, ale v tv mi to nejde a stejně i po posunutí mi to v průběhu dílu úplně nesedělo… Nebo to možná prostě jenom neumím… :D

27.3.2016 | 15:35:17
Horyo

#78 TheDarkKnight: Aha tak to jo :) že vy tady vždycky hodíte 23:59 a je to tu v 8 tak proto :)

#81 TheDarkKnight
27.3.2016 | 17:45:43
TheDarkKnight

#80 Horyo: Jasně, vždycky máme radši rezervu a zatím se nám to vedlo dokončovat ale dříve. Dneska to bohužel tak rychle nestihneme. :)

#82 NickLengal #83 BCAA
TheDarkKnight
27.3.2016 | 18:39:51
NickLengal

#81 TheDarkKnight: Mám tu tedy čekat do půlnoci, nebo to nestihnete? :)

27.3.2016 | 21:08:39
BCAA

#81 TheDarkKnight: Dneska se už titulek nedočkáme co ? :D

#84 NickLengal
27.3.2016 | 22:28:41
NickLengal

#83 BCAA: Vypadá to tak. Už to bude pomalu 5 dní a furt nic…Co naděláme :D

27.3.2016 | 22:34:44
Conel

Ahoj, můžu nějak pomoct s překladem? Zítra budu mít něco volného času…

27.3.2016 | 22:45:28
TheDarkKnight

Ještě jednou se omlouvám se zpoždění, ale z časových důvodů jsme se bohužel takto opozdili. Konečný čas je již bez jakéhokoliv dalšího posouvání stanoven na dnes na osmou večer.

#87 nejen.komiks@email.cz #89 Conel
TheDarkKnight
28.3.2016 | 10:15:19
nejen.komiks@email.cz

#86 TheDarkKnight: myslíte z kalících důvodů? :)

#95 TheDarkKnight
28.3.2016 | 11:29:58
MadLife

Kam zmizel Hurley??

28.3.2016 | 11:40:33
Conel

#86 TheDarkKnight: Jestli potřebujete pomoc, tak se dnes do překladu rád zapojím. Anglicky mluvím plynně, čtu knihy v angličtině, atd.

28.3.2016 | 11:42:37
Kratos93

njn tak to dopadá když není konkurence … jako nic ve zlém, jsem rád že aspoň někdo dělá titulky ale beze strachu že vám převezmou návštěvníky jiné servery to pak docela trvá no … zrovna včera jsem k narozeninám dostal NETFLIX tak jsem se těšil že si pustím další díl a ono pořád čekám …

28.3.2016 | 12:31:13
Dealler

Ještě, že umím anglicky, protože bych se titulků dočkal tak napřesrok. :-D

28.3.2016 | 12:32:57
Kratos93

to já taky :D ale to ta pohodlnost :D je lepší když nějaké frázi nerozumím nebo nějakému odpornějšímu výkladu přečtu dole v titulkách než si to hledat na netu ve slovnících :D

28.3.2016 | 13:12:56
impedance

zase z toho nedělejte konec světa a jdite si hrát ven, když je tam tak pěkně.

28.3.2016 | 13:23:53
DarkAron

To je riadna demokracia napíšem tu svoj názor a kde je ? no zmazaný je predsa. Ste už ako prezidentské sľuby titulky budu zajtra ne počkať pozajtra tak popozajtra tak v pondelok o dvanástej a neee zase o ôsmej a na koniec sa ich dočkáme o dva týždne už si ani nepamätám čo sa dialo v minulej epizóde ale aby som len nekritizoval vážim si vašej práce predsa len dáte si s tým robotu no keď už nemám čas nebudem to furt odsúvať stanovím si jeden deň kedy to už dokončím a koniec nieže to tu budem posúvať každý deň a srať na ludi s prepáčením. Nemáte čas ? ok nik ho nemá ale to vaše odsúvanie ma už pekelne štve tak ako ďalších ludi. Som zvedavý či to ( znova už asi po 2× ) zmažete :) prajem pekný deň.

#96 impedance
28.3.2016 | 14:49:37
TheDarkKnight

#87 nejen.komiks@email.cz: Nikoliv, z důvodů školy, práce, rodiny atd. Zkrátka tímto se neživíme a děláme to ve volném čase (to neberte jako výmluvu, jen jako informační sdělení), a tak se holt ne vždy jde věnovat překladu každý den. Když se navíc snažím aktivně informovat o stavu a případně se omluvit za zpoždění, myslím, že by to mohlo projít v klidu a není potřeba demotivačních komentářů.

#96 impedance #253 MrGandy
TheDarkKnight
28.3.2016 | 15:58:21
impedance

#95 TheDarkKnight: případně se omluvit za zpoždění lidi by se měli omlovat vám za ty blbí kecy.
#94 DarkAron: tak se na ten minulej díl poďvej znova..

28.3.2016 | 16:12:32
Pumask

kľudne máte čas, dnes je väčšina z nás opitých po šibačke, tak aj tak by sme to nepozerali :D

28.3.2016 | 17:35:32
Dr_Berry21

Myslím, že nikomu ten seriál nikam neuteče. Můžeme být vděční za dobrosrdečnost lidí z edny.cz. Taky se na nás, na ty kteří nezvládají mluvenou angličtinu, můžou vys*at. Titulky odsud sosám už z dob Lost.cz a vždycky to byla profesionální práce. Za sebe, a určitě nejsem sám, můžu říct: Díky za vaši obětavou práci.

28.3.2016 | 18:24:46
TRAWIS87

Zdravím, lidi z EDNY jsou super že delaj ty titulky a vůbec cokoliv ohledně tohoto webu.Nikdo nikomu nic nevyčítá podle mě že nemáte na to čas,ale musím souhlasit trochu s Darkaronem. Už mě to taky začíná pěkně prudit,protožě nechápu proč tam pořád dáváte kdy budou hotový titulky když ani po pátý nic.PROSÍM EDNO nebylo by lepší neslibovat a napsat tam třeba že do týdne budou než aby se člověk každej den těšil? Jiný seriály máte nejdýl za 3 dny a to i ty ukecaný(viz. lucifer) a daredevila za 5 dnů ještě ne.Vím že to zase opět vypadá že jsem nevděčnej za to co dělate,ale právě naopak. Takže VELKÉ DÍKY VŠEM Z EDNY. Pokud přece nevím jistě jestli něco co slíbím bude hotové tak nic neslibuju a neříkám přesně kdy to bude a hlavně tolikrát za s sebou to je pak k zbláznění.To je ode mě vše,mějte se a hodně zdaru.

28.3.2016 | 19:08:35
Spiker

To je tak když Temnej rytíř dělá titulky na marvelovskýho Daredevila.

#101 Mattix
28.3.2016 | 19:42:51
Mattix

#100 Spiker: V tom má určitě prsty Affleck!

28.3.2016 | 20:03:23
Baltik

Řekl bych, že půl Edny už tady netrpělivě přešlapuje, snad se to tu nezhroutí :D

#103 Scenárista s veľkým S
28.3.2016 | 20:07:35
Scenárista s veľkým S

#102 Baltik:

A zrazu BUM 22:00

#107 Baltik
28.3.2016 | 20:10:40
alesrosa

Ono to asi nebylo 20:00 letniho casu, co? ;)

28.3.2016 | 20:13:42
Shou

Hlavne, že tie titulky vôbec niekto robí, plus kvalitne a ešte aj informuje o približnom čase! Neviem čo viac by ste ešte chceli. Nedráždite hada, lebo s tým sekne a utreme ústa! :D

28.3.2016 | 20:13:44
Scarity

Občas se překladatelům divím, že některé „nedočkavce“ nepošlou někam. Já normálně všechno sleduju bez titulků, ale ten Elektřin přízvuk je mi strašně nesrozumitelný, tak poctivě a natěšeně čekám na titulky, a oceňuju, že je někdo vyrobí :)

28.3.2016 | 20:29:01
Baltik

#103 Scenárista s veľkým S: Matuš, pome to trochu vydržet…

#108 Scenárista s veľkým S
28.3.2016 | 20:29:27
Scenárista s veľkým S

#107 Baltik:

99 %

28.3.2016 | 20:37:40
Hektor

Moc děkuju za titulky!

28.3.2016 | 20:41:55
DeLeTe

SKGTV bude ještě dnes ?

#111 TheDarkKnight
28.3.2016 | 20:46:09
TheDarkKnight

#110 DeLeTe: Na pátý díl až zítra.

TheDarkKnight
28.3.2016 | 20:52:10
DeLeTe

Aha nic stačí jen posunout od půl sekundy

28.3.2016 | 20:52:15
Gin__CZ

Posunte si to –0,5 s. Třeba tady http://subshifter.bitsnbites.eu/ :-)

28.3.2016 | 21:00:02
Esanti

díky za titule.

28.3.2016 | 22:16:51
Káčko

Díky moc za titulky :)

28.3.2016 | 22:20:28
24ron 24

Bolo zaujímavé čítať tieto komentáre, hlavne by som najradšej odstrelil tých kritizujúcich, čo nemajú nič iné na práci :D Nikto tu nie je na vás zvedavý. Ja som vďačný titulkárom, že svoj voľný čas obetujú pre nás, ktorý neovládajú ang jazyk na 100% ako ja. Vôbec by to nemuseli robiť, nemajú z toho absolutne nič, ten čas strávený prekladom by mohli určite využiť lepšie a keď s tým ešte niekto dokáže mať problém, tak to už hovorí samo za seba. Každopádne, ja si bez problémov počkám na titulky aj mesiac, ešte som si to vôbec nesťahoval, keď bude preložená posledná časť, tak si to vtedy posťahujem a pekne pozriem v celosti celú sériu, toľko už vydržím. Takže veľmi pekne ďakujem za vaše titulky a hlavne vašu ochotu ich robiť ;)

#117 DarkAron
28.3.2016 | 23:27:51
DarkAron

#116 24ron 24: Ked čítam niektoré komentáre dotyčný asi nechápu že nekritizujeme oneskorene titulky alebo nedostatok času ale kritizujeme to že niekoľkokrát bol pozmenení čas vydania titulkov a keď to nedodržím nebudem každý deň pridávať že budu o deň keď nebudú rozumnejšie by bolo napísať : Ospravedlňujeme sa ale z dôvodu nedostatku času vyjdu titulky neskor ďakujeme za porozumenie ? logika a nabudúce prosím čítanie s porozumením ďakujem a aby som len nekritizoval všetci sme vďační že prekladáte vo voľnom čase sme za to radi len toto do budúcna :) pekný večer

#118 24ron 24
28.3.2016 | 23:59:38
24ron 24

#117 DarkAron: Ale aj to je kritizovanie :D Ale to je jedno :P Neviem či to sleduješ v origináli alebo s cz titulkami? Lebo ak v origináli tak ťa to vôbec nemusí trápiť si myslím, že posúvajú čas ;) Toto posúvanie času je na edne bežné na to som si zvykol a dôvod je jednoduchý, titulkári proste nemôžu tušiť koľko voľného času budú mať v ten deň a prvotne tam majú napísaný čas že to budú mať v deň odvysielania do polnoci, ale príde im do toho niečo tak to upravia na ďalší deň atď a môže im to trvať nakoniec 3 dni, ale tak proste stáva, niekedy ten čas proste nie je, ale človek to predtým nevedel a myslel si, že to v ten jeden deň preloží, to je celé :D Oni to nerobia naschvál :P Musíme mať proste trpezlivosť ;)

Ale neviem prečo to nerobíte ako ja? :D Mňa to tiež veľmi láka pozrieť ale už tie cca 3 týždne vydržím a potom pozriem celé, ako sa zbytočne takto stresovať lebo si viem presne predstaviť tie tváre na konci každej epky, že bože kedy budú titulky k ďalšej epke a toto sa bude s blížiacim finále len zhoršovať :D :D :D

#119 DarkAron
29.3.2016 | 0:30:39
DarkAron

#118 24ron 24: Však jasne toto ta chápem :) len vravím nech nabudúce napíšu nemáme čas titulky budu keď budu a neposúvať to každý deň vyzerá to divne :D to je z mojej strany všetko no počkam si už na titulky počkam len zbytočne sa na ne tešiť keď na koniec v ten deň nie sú je také všelijaké :)

29.3.2016 | 1:06:30
Sejka

Děkuji za titulky! Já osobně jsem ráda, že mi to někdo zadarmo přeloží a je mi fakt jedno jestli si mám počkat o pár dní dýl (zase ta radost pak, že :-D ). A aspoň neležim celej den v seroši a neutíkaj mi životně důležitý věci, jako třeba rodina ;-)

29.3.2016 | 13:28:55
Marwek

Díky moc za titulky! Nenechte se otrávit, já si radši počkám, hlavně, když je kvalita. A ta je u vás vždycky vysoká! Takže díky a těším se na další díl. :)

29.3.2016 | 16:30:38
Horyo

Takže k 6tému budou zítra k večeru?

#124 TheDarkKnight
29.3.2016 | 21:43:20
Baltik

Mělo by to tak být.

30.3.2016 | 8:52:30
TheDarkKnight

#122 Horyo: Raději si dáváme rezervu na pátek na večer, ale samozřejmě se je budeme snažit dokončit co nejdříve to půjde.

#125 DarkAron
TheDarkKnight
30.3.2016 | 15:48:19
DarkAron

#124 TheDarkKnight: Tak to ma byť :) Vela šťastia s prekladom ;)

30.3.2016 | 15:59:47
happy-strawberry

Už to začíná být směšné…Hej sorry, ale já netrpělivý fanoušek, už docela trpím tím čekáním :D titulky byly slibované každý druhý den. Myslím si, že se určitě najde nějaká dobrá duše, co vás s tím překládáním ráda pomůže :)

#128 Dragon94
30.3.2016 | 17:46:42
Baltik

Lidi, buďte pokorní :)

30.3.2016 | 21:18:52
Dragon94

#126 happy-strawberry: Je to trošku hardcore no. Oproti tomu jak to bylo minulej rok nebo třeba u Jessicy Jones, kde byl každej den jeden díl. Teď to fakt trvá strašně dlouho. Celkem tragedie, že 3tí díl byl přeložený 21. v pondělí a o 9 dní později máme titulky jen k dalším dvěma epizodám na 6tej díl si dle všeho počkáme, až do pátku. Na to, že slibovali každej druhej den titulky. Je to dost zlý, aby během 11ti dní byli jen titulky na 3 epizody. To je pomalu 1dny titulky za 4 dny.

30.3.2016 | 21:58:39
Sejka

tak nevím, ale skoro bych řekla, že překládaj víc seriálů na jednou.....

#130 patas92
30.3.2016 | 22:46:29
patas92

#129 Sejka: tak to by možná nebylo na škodu stanovit si priority a nepřekládat třeba seriály, které se zároveň překládají na tvguru

#132 Caseynka
30.3.2016 | 23:01:36
Evel.in

no, už sem to nemohla vydržet a zkoukla to s anglickýma titulkama.. a ještě, že jsem zbytečně nečekala, jak tak koukám.. :D ale lidi, buďte trpěliví a vděční, že to vubec někdo z vlastní dobrý vůle překládá i pro ostatní, když by se na to taky mohl podívat sám v originále a hodit na vás bobek.. :D

31.3.2016 | 0:35:07
Caseynka

#130 patas92: Ale kvalita překladu z TVGuru je oproti Edně úplně někde jinde. Jediný překlad, který je lepší, je na Legends of Tomorrow

#133 BackPa #134 patas92 #136 SerFirox
31.3.2016 | 9:07:31
BackPa

#132 Caseynka: Je pravda, že někdy je ten překlad krkolomný nebo moc doslovný, ale já jsem s jejich práci spokojený, sleduju několik seriálů a tak stahuju titulky z místa, kde jsou jako první, už jen z toho důvodu, že pak jsou všude spoilery a když musím čekat třeba 2 dny na titulky, tak to pak na nějaké ty spoilery člověk prostě narazí, i když nechce.

31.3.2016 | 10:39:31
patas92

#132 Caseynka: To nedokážu porovnat. Z tvguru pravidělně stahuju jen TWD a Agenty, protože to tam je většinou rychleji, a přijde mi to přeložené v pohodě. EDNA je samozřejmě lepší portál, jen mi přijde na hlavu překládat

#135 patas92
31.3.2016 | 12:15:20
patas92

#134 patas92: *překládat stejné věci na úkor jiných seriálů, které se překládají jen tady.

31.3.2016 | 12:16:38
31.3.2016 | 12:29:03
TheRock

Titulky k pátému dílu vyjdou z časových důvodů až v neděli, poté bude vydávání již pokračovat opět obden.
#74 TheDarkKnight: Koukám že to nějak nevyšlo…

31.3.2016 | 19:36:35
majki41

Prosiiiiiiiiiiim vas velmi ale velmi pekne nepište sem kedy to bude preložte celu seriu mi si počkame 2 3 4 mesiace to už bude aj gomorra aj peaky blinders a možno aj narcos pri vašom tempe tie ostatne preložite v roku 2017…spoiler … ked vobec alebo račej kokotiny budete prekladat supergirl arow omg tu ma 95 percent omg kto take sračky može prekladat kto?

31.3.2016 | 23:48:22
Kamylko

Ja si pockam, edna titulky su vzdy zarukov vysokej kvality, i ked niekedy to je teraz pri Daredevilovi boj, kedze 2.seria je TOP. A Tvguru … neviem nepoznam tam niektorych prekladatelov, davnejsie som skusal od nich tusim Arrow a Supergirl a oproti konkurencii to bolo celkom slabe. Zato taka ACIN z TVguru ma vynikajuce preklady :)

31.3.2016 | 23:50:24
majki41

95 procent myslene na benshee

31.3.2016 | 23:52:56
pekoš

Nechápu proč jste tvrdili, že od 5 dilu budou titulky zase vycházet obden..

1.4.2016 | 9:04:37
pekoš

Nechápu proč jste tvrdili, že od 5 dilu budou titulky zase vycházet obden..

1.4.2016 | 9:04:38
Baltik

Nebuďte na ně hrubí.....vždť o nic nejde. Pak tady překladatel vstoupí do diskuze, a když uvidí, co se tady píše, tak ho trefí šlak z té vaši antimotivace.

#144 BackPa
1.4.2016 | 11:03:00
BackPa

#143 Baltik: To je spíše motivace k tomu, že titulky jsou žádané, když si někdo stěžuje, že je to pozdě.

1.4.2016 | 14:59:03
Tribe

Pro všechny, co si zde jakýmkoliv způsobem stěžují, že ještě nejsou titulky → DRŽTE HUBU A KROK! A buďte rádi, že VÁM to vůbec někdo ZADARMO překládá! Bastardi.

1.4.2016 | 19:00:06
Esanti

nejprve ke mě, mě čekání neva. Sice bych byl radši, kdyby se slíbené termíny dodržely, nebo kdyby alespoň došlo k vysvětlení proč se nestíhá, ale rád si počkám. Nicméně musím říct jednu věc, a je to hlavně reakce na post nade mnou: jedna věc je něco dělat zadarmo a ve volném čase, a je to ušlechtilá věc. Věc druhá je ale říct, že něco nějak udělám, a je fuk že zadarmo, ale pak to nedodržet. A ještě další je to nedodržovat opakovaně. Takže bych kecy na téma, abych si nestěžoval a držel hubu raději odpustil, protože jestli jsou lidi co si stěžují, že se něco řekne a nedodrží se to, bastardi, co jsou pak ti, co nedodrží slovo?

#260 Tribe
1.4.2016 | 19:27:49
ked

Pokud to dělají zdarma, tak se tu pár lidí nabízelo, že by pomohlo.

1.4.2016 | 20:11:24
patas92

Moc nevím, jak to tady s výběrem seriálu (kdo bude překládat který) funguje, ale pokud na to nemám čas, tak si vezmu pomoc nebo to přenechám někomu jinému.

1.4.2016 | 20:28:23
TheDarkKnight

STRUČNĚ KE VŠEMU VÝŠE ZMÍNĚNÉMU

  • S lidmi, kteří nabízeli pomoc jsme v kontaktu a spolupracujeme s nimi. Tímto jim také mimo jiné děkuji za pomoc. Nicméně každé titulky se musí i tak načasovat a zkorektit, což je další čas navíc, který nám ani nová pomoc v překladu neušetří.
  • Překlady k jiným seriálům jsou dokončeny dříve, jelikož jsou jen jednou týdně, a tak mají překladatelé možnost si na onen jeden den vyhradit čas. Všechny, kdo chtěli tento seriál překládat, jsme rádi přijali, nicméně nikoho do toho nelze nutit a ne každý na to má chuť či čas.
  • Sice jsem uvedl, že od pátého dílu budou titulky obden, nicméně ihned po vydání titulků k pátému dílu jsem nastavil čas na dnešek večer, takže se nejedná o žádné posouvání jako u předchozího jednoho dílu, bylo tomu tak právě kvůli snaze se vyvarovat podobné situaci.
  • Pokud s námi nejste spokojeni a chcete raději sledovat rychlokvašky z TV Guru, prosím, zážitek to zkazí jen vám.
  • Dále prosím všechny, aby si odpustili všechny komentáře, že je překlad pomalý, bude-li z naší strany probíhat pravidelná komunikace a informovanost o stavu překladu. Další takové komentáře budou od nyní mazány, jelikož nemají žádnou výpovědní hodnotu a jedná se jen o demotivaci týmu. Samozřejmě dotazy na stav překladu budeme zodpovídat.

HLAVNÍ: Titulky byly dříve u Netflix seriálů vydávány každý den, jelikož byly za prvé dostupné v příhodnější čas, kdy nebyli překladatelé tak zaneprázdněni buď překlady jiných stálých seriálů (nemohou si dovolit je kvůli tomuto zanedbávat) či osobními nebo pracovními záležitostmi. Za druhé pak jelikož například Jessica Jones byla méně překladově náročná a titulky byly o značnou část kratší. PODĚKOVÁNÍ: Na závěr bych rád poděkoval ostatním za trpělivost a i případnou podporu naší práce. Vězte, že děláme, co je v našich silách, a rozhodně nic nezanedbáváme, ale – jak je výše – nikdo se tímto neživí, a tak se musí věnovat i osobním a pracovním záležitostem, které zkrátka často bohužel zabraňují v takové rychlosti překladu, jako bychom si představovali, nicméně nelze se na čtrnáct dní zavřít do kouta a jen překládat, i když by to byl samozřejmě ideální stav.

#150 SMASH! #152 Lucifrid #153 NickLengal
TheDarkKnight
1.4.2016 | 20:55:43
SMASH!

#149 TheDarkKnight: Za to já si vždy rád počkám, alespoň si díl stihnu vychutnat a připravit se na něj. U těchto seriálů, kde vyjde celá sezóna najednou mám nejraději to čekání na titulky, vždy jakmile vyjdou, tak plánuji večerní siestu, je to takový krásný neplánovaný zážitek, na který vždy rád vzpomínám. Pamatujte, na každé nevýhodě hledejte výhodu. :-) Jinak za mě velký dík, že překládáte. :-)

1.4.2016 | 21:28:20
nejen.komiks@email.cz

tak ještě 2hodiny , čekám, čekám, tak snad to nedopadne jako posledně.. :-)

#160 Baltik
1.4.2016 | 22:01:26
Lucifrid

#149 TheDarkKnight: Souhlas. Ještě bych dodala, že korekce a časování dělá Dark většinou sám a k tomu chodí do školy. Letos to vlezlo do nejhoršího možného času, kdy většina lidí má těch seriálů na překlad/korekci fakt hodně, takže to bohužel není tak rychle. Nehledě na to, že konec sezóny je na dohled a všichni jsou vyšťavení. Na druhou stranu to nikdo nefláká, jen to jde prostě pomaleji.

webmaster
1.4.2016 | 22:07:57
NickLengal

#149 TheDarkKnight: Ahoj, jsem rád, že se tu snažíte překládat, ale tím, že nedodržíte termíny, tak si více fanoušků nezískáte. Ano je pravda, že to děláte ze své vlastní dobroty a občas do toho něco vleze, ale nechápu proč to má obsrá*at tento seriál na úkor jiných. Nejspíše je to tím, že nemáte konkurenci. :) Anglické titulky stahovat nechci, protože bych se pořádně nemohl soustředit na seriál jako takový. Pokud by tu byla „rychlokvaška“ z TVGuru, tak se na ni opravdu podívám radši než čekat tady 5 dní na jednu epizodu… To je vše. Pokud to vymažeš, tak ať :)

#156 TheDarkKnight
1.4.2016 | 23:10:56
DarkAron

Už vidím ten komentár od prekladateľa že 1. Apríl titulky budu za miesiac :D

1.4.2016 | 23:46:31
Morfy

ODHADOVANÉ DOKONČENÍ: pátek 23:59 takže je myšleno příští patek ?

#156 TheDarkKnight #157 DarkAron
2.4.2016 | 0:11:40
TheDarkKnight

#153 NickLengal: Vždyť jo, chápu tě, ale jsou tu i lidi, kteří si chtějí seriál užít a vidět ho s kvalitními titulky, a právě pro ty překládáme.
#155 Morfy: Znamená to ODHADOVANÉ DOKONČENÍ, takže se ještě dokončují korektury. :)

TheDarkKnight
2.4.2016 | 0:14:15
DarkAron

#155 Morfy: nie piatok až za rok

2.4.2016 | 0:14:31
GreenSoldier

Dobrý den, jsem rád, že Edna překládá tento super seriál a odvádí při tom skvělou práci. To že titulky nevychází včas mi vůbec nevadí, rád si počkám. Děkuji :-)

2.4.2016 | 0:14:40
Arzoun

Achjo…Já jsem chtěl jít spát dneska o něco dříve, ale já nepůjdu spát dokud to neuvidím :D tak snad to stihnete ještě do těch 3 :D

#160 Baltik
2.4.2016 | 0:28:01
2.4.2016 | 7:57:22
Yalka

Od té doby, co jsem si tu přečetla, kolik času zabere překlad (+ korektury + časování) jednoho jediného dílu libovolného seriálu, tak nechápu, že se tomu vůbec někdo pravidelně věnuje. Ten objem dobrovolnické práce, kterýho jsme denně na internetu svědky, mě úplně ohromil. I když já koukám s anglickýma titulkama a na překlady nečekám, tak mě to vážně sebralo. Nespokojenci, co reptají, že nemají titulky tak rychle, jak by chtěli, jsou evidentně malý děcka, co nemají žádný povinnosti a závazky, takže ani empatii pro překladatele. Je to vidět z každé jejich věty :-)

2.4.2016 | 10:05:33
Yalka

Já bych strašně ráda překládala nebo dělala korektury (časování by by mi asi nešlo), moc ráda dobrovolničím, ale nemám vůbec šanci se k něčemu takovýmu upsat (to kvůli té ubíjející pravidelnosti). Protože mám sice krásnou, ale časově náročnou práci a taky rodinu.

#163 DarkAron
2.4.2016 | 10:12:54
DarkAron

#162 Yalka: Ked zače čítam tie vaše komentáre chytám sa za hlavu väčšina z nás nezaujíma za ako dlho to bude pre mňa za mňa nech je to aj o mesiac ale keď zmenia 5× čas kedy to bude to človeka naštve ako Arzoun nešiel spať lebo si to chce konečne pozrieť naplavovane to bolo na 3 hodinu ráno a zase zmenené. Nevedia to dodržať tak sú zle ohlasy :) poprosím nabudúce čítať komentáre s porozumením. Pekný deň

#167 Yalka
2.4.2016 | 10:53:58
kinimodkemarchs

super … člověk čeká do 3 do rána jak koko* a zase to posunute . Dobrý chápu že je s titulkama docela práce a je to časově náročné, já sám bych to třeba nezvládl ale co mě ser* je že tady napíšete odhadované dokončení, které potom několikrát posunete . Můžete být trochu přesnější v tom do kdy titulky budou hotové ? Berte si na to třeba více času ale je opravdu nepříjemné pořád pozorovat jak se čas dokončení pořád mění. Jinak díky za titulky nechci aby to vyznělo jako že za ně nejsem vděčný, to jsem, taky proto že to nikdo jiný to nedělá jenom tohle mě někdy naser* :)

2.4.2016 | 10:56:06
10Geek

Mili prekladatelia pochopte ze nam nejde o to mat titulky co najskor, kludne to spravte raz tyzdenne ale nie aby ste milionkrat menili odhadovane dokoncenie. pretoze to je fakt trapne a vysmech tym ktory na to cakaju do rana. a dalsia vasich skvelych vyhovoriek, ze je to len „odhadovane dokoncenie“ v tomto pripade pada ako domcek z karat pretoze sam si povedal ze na piatok v noci ste to dali preto aby ste mali rezervu. Tak co si vyymyslite teraz? A potom ked sa uz ludia rozhorceny ze na nieco cakaju tak zacnete plakat a vypisovat dovody ze robime to zadarmo a blabla… Vsetci si tu vazia Vasu pracui ale na to nikto nie je zvedavy. a k tomu zadarmo neverim ze jeden z najpreflaknu­tejsich webov v cr/sr nevari aspon nieco z reklamy. nevravim ze z toho zijete to nie ale kapesne nejake bude. Kazdopadne co som chcel je len to ze nedavajte plane sluby ktore sustavne nedodrziavate a miesto plakania preco to nejde radsej napiste „sorry nestihame tiez sme len ludia“

2.4.2016 | 11:09:38
Connor

Cože?To to ještě pořád není přeložený?Nebylo by lepší se na to na edně vykašlat?Však by se našli jiné stránky kde by to přeložili a 100% neposouvali vydání x-krát.

2.4.2016 | 11:11:38
Yalka

#163 DarkAron: Já jsem tenhle argument zaznamenala, je to napsaný si 20 x, ale nic nemění na mém názoru.

#168 Yalka
2.4.2016 | 11:20:36
Yalka

#167 Yalka: …je tu napsaný…

2.4.2016 | 11:20:59
Yalka

A vy překladatelé se běžte stydět, Arzoun se kvůli vám nevyspinkal!

#173 Arzoun
2.4.2016 | 11:24:34
DarkAron

Škoda že nepreklada Hurley ten aspon nedaval prezidentské sľuby :) títo dvaja nováčikovia im to akosi nejde no

2.4.2016 | 11:28:26
mayaotzin

Pokud někdo nešel spát a čekal na třetí ranní na seriál, tak je to vocas, protože snad již zaznamenal, že udávaný čas nic neznamená, tak k čemu je tohle pozerské divení?

2.4.2016 | 12:31:07
nejen.komiks@email.cz

#160 Baltik: :) :) spíš už zase vzhůru.. Bych asi spát ani nešel spolehnout se na zde uváděné termíny.. :)

2.4.2016 | 12:55:13
Arzoun

#169 Yalka: Ale vyspinkal, před chvílí jsem se probudil :D :D Mám jediný štěstí, že je víkend :) Já jsem to tak nějak čekal, že to nestihnou.. Jsem edně opravdu vděčný za velice kvalitní titulky, ale prosím, zkuste ten termín nějak ošéfovat. Jinak ohánění edny, že to je zadarmo bych si nechal, prosím Vás, neříkejte mi, že to děláte zadarmo.. Přeci někdo nebude 3 seriály překládat prostě for fun, tak když už za to něco berete, tak to aspon pohlídejte(myslím ty časy) Abych tu jen nešířil negativní energii(nejsem hipík :D) tak musím uznat, že tohle je jediná věc co tu nemáte ukočírovanou, titulky 100%, stránky jednotlivých seriálů 100%, + překládáte různé zajímavosti, informace o postavách atd atd.

2.4.2016 | 13:09:31
arthurcz

Tahle diskuse mě fakt baví. :-) Doporučuju se koukat na něco jinýho a v klidu počkat, až bude celá sezóna… Na nervy je to rozhodně lepší. ;)

2.4.2016 | 13:13:01
majki41

a ani nechcem to mat preložene lebo si to pozriem a zas čakanica 10 12 dni na jedni titulky takže kluci holky dopozerame daredevilika asi tak v juni fajne preto račej jaki čakanice spravte to cele povecte že 17 maj či pri vašom tempe aj ne no …

2.4.2016 | 14:25:55
kritikvsehoavseh

už radši zmizelo, kdy to má být hotové :D

2.4.2016 | 14:42:07
flashback1223

myslíte si že to bude dnes? :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D:D :D :D :D :D :D :D

2.4.2016 | 14:48:56
Kamylko

Myslim, ze pokial sa tieto niektore individua v chate neukludnia, tak titulky nebudu, alebo budu o dost neskor. Ani sa nedivim prekladatelom, ked tieto s prepacenim sra*ky musia citat.

2.4.2016 | 15:03:55
Scenárista s veľkým S

Ešte jedno slovo!

#180 DarkAron
2.4.2016 | 15:05:06
2.4.2016 | 15:23:13
ShadySK

Veď s takýmto prístupom určite nebudú toho sa nebojím :D buď to fakt robte na čas alebo sa na to vykašlite.

#182 DarkAron
2.4.2016 | 15:59:09
DarkAron

#181 ShadySK: Alebo nech sa vymenia s nejakými inými prekladateľmi ?

2.4.2016 | 16:02:54
ShadySK

Mám jedného kandidáta Včelí Medvídek zo serveru titulky.com svoju prácu robí na čas aj z camripom skúste sa ho spýtať.

2.4.2016 | 16:12:28
majki41

včeli medvidek je borec največši bud na nas jebu uplne alebo …alebo sem pacnu hned celu seriu to by som vas asi vyfajčiul mily prekladatelia potom by tu zaznelo milion krat prepačte ste največši borci ale to som asi snilek

2.4.2016 | 16:18:28
Mark C Jay

hele,nechcete se tady všichni nedočkavci uklidnit a přestat se navážet do překladatelů?Já bych fakt rád dneska viděl novej díl!děkuji

2.4.2016 | 16:22:07
Mr.Lolendo

Kdo chce držkovat tak ať jim nejdříve za práci zaplatí jinak ať drží hubu!!!

Děkuji za titulky a nenechte se prosím rozhodit od těch malých děcek.

2.4.2016 | 16:30:02
Mark C Jay

Tato diskuze tady podle mě postrádá smysl,jelikož musí být pro dámy a pány překladatele akorát demotivující a už vůbec ne plodná jak asi bylo původní myšlenkou..:-)věřím v jediný štěstí a to je přirozená inteligence překladatelů,pro­tože je jasné,že ten,kdo překládá seriál,nemůže bejt žádnej trouba,ale urazit se,či udělat na oplátku nákej naschvál,dokáže jistě i inteligent,tak prosím..těch nemístných komentářů zanechte a nepokoušejte štěstí(překla­datele)!:-)

#188 Jester22
2.4.2016 | 16:41:47
Jester22

#187 Mark C Jay: A to je chces placat po zadech??

#189 Mark C Jay
2.4.2016 | 16:46:13
Mark C Jay

#188 Jester22: Ne,nechci je plácat po zádech a ani jim pochlebovat,ale taky je nechci naslat,protože maj prostě velkou moc!:-))

#190 Jester22
2.4.2016 | 16:50:47
Jester22

#189 Mark C Jay: To chapu :-) Hele, ja na to mam stejnej nazor, ale pravda je takova, ze tenhle dil se jim sakra nedari :-)

2.4.2016 | 16:53:55
calebcaleb

Největší chyba je, že dali nějaký termín a ten termín 5× změnili..... tím se způsobili tyhle bullshity na foru. Termíny dávat s +den jako rezervu a nedělat ze sebe klauna šášu mášu. Jinak díky za titulky :D

2.4.2016 | 16:59:08
majki41

možno to preložia cele až do 13sky a dnes to sem pacnu tažko povedat

2.4.2016 | 17:01:51
Mark C Jay

to je fakt,je to náký dlouhý..:-))ale asi to má logicky nákej důvod,já bych si prostě nikdy nedovolil říct někomu,kdo pro mě něco dělá,že to dělá pomalu,to prostě nemám v povaze!:-)na světě jsou prostě dva druhy lidí,jsou lidé vděční a jsou lidé nevděční,když si projedeš celou tuhle diskuzi od shora dolů,je to krásně poznat..:-))

#194 DarkAron
2.4.2016 | 17:03:15
DarkAron

#193 Mark C Jay: No jasne a vrav nam tu o inteligencii .. ty čo kritizujeme sme vďačný to ste asi vynechali niektoré riadky keď ste čítali naše príspevky … ale furt sa bavíme o zmene termínoch prosím naučte sa čítať s porozumením už ma z toho šľak trafí .. najprv to bolo tak že sa prekladala epizóda titulky mali byt na dalši deň .. zmenil sa termin tak mali byť na dalši den zase neboli a takto sa to ťahalo a začali vznikať negatívne komentáre a kritiky lebo načo slubuju ludom keď nie sú mimochodom odhadovanie dokončenie je + – 2 hodky a nie 3 dni :) potom bolo ospravedlnenie že nemali čas a titulky budu pokračovať obden , zase prezidentský sľub jasne najprv sme brali v pohode nemaju čas oka nech nam nedočkavcom dajú vedieť ale ked na nas s prepačenim serú tak su asi tie kritiky

2.4.2016 | 17:18:38
DarkAron

Mimochodom komentáre tipu vieme že to robíte zadarmo … zadarmo ani kura nehrabe neexistuje projekt ktorý by na peniazoch uberal ako pridával veril by som jedine papierom pred očami a aby nechcem len súdiť Titulky od vas su kvalitne uznávam robíte ich veľmi dobre

2.4.2016 | 17:21:39
ShadySK

Sú na ten preklad dvaja to je fakt taký problém pre dvoch týpkov najsť si čas na preklad a nezmeniť ho každý deň aspoň 10-krát ? ľudia čo robia titulky na filmy zo zvukom z kina čo počujete každé prdnutie to majú skôr dokončené ako títo dvaja a zadarmo? no tak k tomu sa nebudem vyjadrovať

2.4.2016 | 17:30:30
Mark C Jay

nevyjadřuj se,dobrej nápad!:-)))

2.4.2016 | 17:36:34
LuciusSVK

Aj tak nechápem prečo dávate aj čas kedy budu hotove…Dával by som len koľko percent je cca preložených a je to.

#199 DarkAron
2.4.2016 | 17:37:10
DarkAron

#198 LuciusSVK: Konečne to niekto chápe :)

2.4.2016 | 17:38:40
Ratemus

prosim vás, už radši neslibujte titulky ano? odhadněte to přibližně na měsíc možná den ale ne hodinu, to fakt ne

2.4.2016 | 17:41:08
ShadySK

Keď preklad nespravia oni spravia ho iný lebo ako nechcem nič hovoriť ale tuto páni sa nám asi trochu urazili :D

2.4.2016 | 17:41:09
Ratemus

dnes jste to už asi pětkrát změnili, už ani nedoufám

2.4.2016 | 17:43:05
ShadySK

Ide sa slaviť titulky na šiestu epizodu sú vonku teraz si tak mesiac počkáme na siedmu xD

2.4.2016 | 17:45:18
Mark C Jay

samozřejmě že se urazili,6.díl dneska nebude,to snad už cvaklo každýmu troubovi tady!:-)) ale mile rád budu za troubu já,jestli se pletu!:-)

#206 ShadySK
2.4.2016 | 17:45:20
Mark C Jay

jupííííí:-) děkuji za titulky i nadhled!:-)ahoj

2.4.2016 | 17:46:26
ShadySK

#204 Mark C Jay: Už je ty troubo :D

2.4.2016 | 17:48:32
DarkAron

Poprosím prekladateľov ak na to nemáte čas mate školu , prácu , rodinu dajte to prekladať niekomu kto ten čas ma jasne ak nie tak si počkáme ale nemente dokončenie 5× za deň fakt to nemá zmysel vznikajú len negatívne komentáre. Za titulky osobne ďakujem no neurážajte sa nad našimi kritikami ešte to píšeme s mierou a kritiku nájdete všade. Pekný deň prajem

2.4.2016 | 17:53:08
Ratemus

děkuji za šestý díl…

2.4.2016 | 17:56:43
ShadySK

[smazáno] Kápo pošli mi tie titulky na email ak budeš súhlasiť hodím ti ho sem som nedočkavý čo ti poviem :D

2.4.2016 | 18:04:09
DarkAron

[smazáno] Chlape zaslúžiš si oscara :)

2.4.2016 | 18:08:48
Arzoun

„Překlad sedí na verze: NF96, SKGTV, FUM, 720 Sammy a Netflix“

Sedí to někomu na SKGTV ?? Nechci nějak hejtit, jen chci vědět jestli je problém u mě nebo jestli je zatim přečas jen na NF96, já si to klidne stáhnu znova v jinym formatu, ale není problém u mě??

#212 TheDarkKnight #214 Methodical #215 DeLeTe
2.4.2016 | 18:25:41
TheDarkKnight

#211 Arzoun: Nene, přečas bude na ostatní verze bude, stejně jako vždy, teprve přidán. Doufám, že zítra, ale nemohu to stoprocentně slíbit. :)

TheDarkKnight
2.4.2016 | 18:52:33
TheDarkKnight

Od dnešního dne budeme informovat pouze o stavu překladu, nebudeme uvádět odhadované datum dokončení. Nejedná se o krok „na truc“, pouze nechceme uvádět chybné odhady. O to rychleji se nicméně budeme titulky snažit dokončit, nic ale neslibujeme. Děkujeme za pochopení.

Jinak pokud se někdo naveze v polovině do překladu, bude jakékoliv upozornění na tento fakt na tomto webu mazáno a správci webu titulky.com požádáni o neschválení takovýchto titulků. Jedná se o chování porušující titulkářskou nepsanou etiku, a proto toto chování nebudeme tolerovat. Pokud se nám namísto toho daný člověk ozve a nabídne pomoc, budeme naopak rádi a přijmeme ho, pokud bude jeho práce kvalitní, do překladatelského týmu, jak jsme již učinili u dvou nováčků při překladu této série.

#222 DarkAron #226 Dragon94
TheDarkKnight
2.4.2016 | 19:07:54
Methodical

#211 Arzoun: Já si posunul titulky s hodnotou –0.8 a takto sedí perfektně.

2.4.2016 | 19:11:38
DeLeTe

#211 Arzoun: U SKGTV stačí jen posunou o 1 sekundu dozadu.

2.4.2016 | 19:12:10
Arzoun

Díky moc za radu, ale bohužel nevím jak si mám titulky ve VLC posunout, tak si počkám na zítra na přečas :)

#217 Methodical
2.4.2016 | 19:21:49
Methodical

#216 Arzoun: Pokud máš tu stejnou verzi jako já, jednoduše dáš Nástroje > Synchronizace stopy > Synchronizace stopy titulků a potom šipečkou dolů dáš hodnotu –1 (nebo těch –0.8, jak mám já) a je to. Můžeš sledovat. ;)

#218 Arzoun
2.4.2016 | 19:35:49
Arzoun

#217 Methodical: Díky moc chlape, velice si mi zpříjemnil život :D

#219 Methodical
2.4.2016 | 20:04:27
Methodical

#218 Arzoun: Nemáš zač. Rád jsem pomohl. :D

2.4.2016 | 20:20:52
Runa

Dobrý den, mám malý dotaz. Existují přečasy SKGTV na díly 4 a 5? Vidím pouze přečasy u dílů 1 a 2. Jinak děkuji překladatelům za výborné titulky!

#221 TheDarkKnight
2.4.2016 | 21:05:47
TheDarkKnight

#220 Runa: Přečasy na tyto díly zítra doplním. :)

TheDarkKnight
2.4.2016 | 21:06:19
DarkAron

#213 TheDarkKnight: Titulkarska Etika akože čoooo ? :D to mate nejaký zakonik či čo inak tipek čo tu písal že ma titulky na 7 diel poprosím ozvy sa :)

2.4.2016 | 21:11:02
Serenitka

Díkec za titulky! ..a co se diskuze týče, všude sou remcalové, tento seriál je pro mě topka a sice dychtivě sleduju, kdy se objeví další titulky, ale zas, že bych pro to žil..:) Aspoň mi to dýl vydrží, thx a pěkný víkend všem aktivním serofilmofanou­škům:)

2.4.2016 | 21:29:49
Esanti

Díky za titule.

2.4.2016 | 21:31:48
BackPa

Marvels.Darede­vil.S02E06.1080p­.WEBRip.x264.AC3­.6CH-KiMO – Stačí posunout na –0.8s U SKGTV verzí vždy o –0.7s. Zatím mi to tak vždycky sedělo, tak snad to někomu pomůže, at nemusí čekat na korekce. Ve VLC stačí jít do Nástroje>Synchro­nizace stopy>Synchronizace stopy titulků> Nastavit na požadovanou hodnotu.

2.4.2016 | 21:47:08
Dragon94

#213 TheDarkKnight: Takže chcete jít, proti lidem, kteří jsou schopnější více než vy a dokážou udělat titulky dřív a neslibují sliby typu jednou za dva dny. Zvláštní minulý rok vyšli titulky každý den. U Jessici to samé. Teď jste vyměnili překladatele a titulky jsou v průměru jednou za 4 dny. A vy se divíte, že někdo ztratí nervy a přeloží to pro lidi sám. Tudíž udělá záslužnou práci a vy mu to chcete co nejvíce zkomplikovat, protože byl prostě schopnější než vy. Styďte se.

3.4.2016 | 8:46:47
patas92

Titulkářská etika :D…Ať žije svobodná konkurence :D

#228 Dragon94
3.4.2016 | 10:35:51
Dragon94

#227 patas92: Neasi nemůžeš si udělat vlastní titulky, protože na edně řekli, že je někdy časem udělají :D

#229 TheDarkKnight
3.4.2016 | 12:14:31
TheDarkKnight

#228 Dragon94: Pokud začne překládat druhou sérii od prvního dílu, tak samozřejmě s chutí do toho a rozhodně neřeknu ani slovo, ale začít překládat odprostřed série je prostě nefér a proti nepsaným pravidlům, zeptej se na to jakéhokoliv schopného titulkáře s páteří a řekne ti to samé.

#230 mayaotzin #231 nejen.komiks@email.cz #235 BackPa
TheDarkKnight
3.4.2016 | 12:38:41
mayaotzin

#229 TheDarkKnight: nefér? Jako je komu proboha?

3.4.2016 | 14:51:42
nejen.komiks@email.cz

#229 TheDarkKnight: Ale houby nefér :) To je snad každýho věc co si kde a jak přeloží a jestli to pak dá sdílet ostatním lidem. Jestli si vybere jeden díl – nebo 5, první díl – nebo poslední. Chápu, že jste dotčení, že někdo chce projevit více schopnosti, než celý váš team, ale ruku na srdce – svět patří úspěšným, ne vymlouvajícím se a nespolehlivým lidem … Takže já držím palce všem schopnějším překladatelům a s chutí do toho, sejměte tyhle pařící flákače..

#253 MrGandy
3.4.2016 | 14:53:19
Arzoun

Taky jsem si už stáhnul s02e07 na subtitules. Je pravda, že na edně to mají nejkvalitnější, ale jsem nedočkavec :D Snad se překladatelé poučí a u Luka cage si hned od začátku seženou pomoc a půjde jim to rychleji :) snad už někdo pracuje na dalších dílech :-D

3.4.2016 | 15:09:26
Arzoun

[smazáno] Díky moc za ty titule, snad budeš pokračovat :)

3.4.2016 | 15:10:03
Lukson4

Ja si počkám na titulky z edny :)

3.4.2016 | 15:38:52
BackPa

#229 TheDarkKnight: Možná je to nefér, ale pokuď ten překlad bude kvalitní, tak proč by nemohl? Je to jenom boj o návštěvníky a pokuď někdo zaspí možnost a někdo ho předběhne, holt jeho chyba. Ono EDNA je super, ale překládá strašně moc seriálů a tak holt nějakým seriálům nevěnuje dostatek pozornosti, protože nemá dostatek lidí a pak se nelze divit, že vznikají weby zaměřené jenom na jeden/ pár seriálů, kde se překladatele věnují pouze jim a jsou tak rychlejší a tak získávají návštěvníky, na úkor vás.

#253 MrGandy
3.4.2016 | 17:09:02
Ratemus

na Edně řekli že jednou nedej bože udělají titulky, a tak už je nikdo nesmí udělat? děkuju Edně, protože nebýt vás, netrhl by se někdo jinej a titulky by nebyli kdo ví jak dlouho…chápu na druhou stranu že máte plno seriálů, ale seriál který je možná nejočekávanější roku a takhle pomalu?

3.4.2016 | 17:39:02
DarkAron

Nič vo zlom ale kým tu tie titulky budu budem mať skuknuty cely serial od ineho prekladatela :)

3.4.2016 | 18:07:29
TheDarkKnight

Jak říkám, začít od poloviny a nechat se oslavovat by uměl každý. Nicméně, pokud na své titulky nebude uživatel upozorňovat na tomto webu, samozřejmě mu nemám zájem, čas a ani prostředky v tom bránit, každého věc.

#239 ked #240 DarkAron
TheDarkKnight
3.4.2016 | 18:23:41
ked

#238 TheDarkKnight: V tomto musím souhlasit s darkknightem, propagovat své titulky na konkurenčním webu je trochu stupidní.

3.4.2016 | 19:16:37
DarkAron

#238 TheDarkKnight: Kto hovori že začal prekladať od polovice pozeral som na stranku a preložene je krasne od prvej epizody , a neviem v ktorej dobe žijete ale teraz je demokracia može tu predsa napisať čo chce ked ma tie titulky skor tak len hovori že su a nedočkavci si ich možu pozrieť a inak ten vas Titulkarsky kodex či čo to je za nezmysel v to neverim :)

#241 BuBBleS2
3.4.2016 | 19:42:32
BuBBleS2

#240 DarkAron: Však ty v žádný titulkářský kodex věřit nemusíš, to po tobě nikdo nechce. Důležité je pouze to, že se jím řídí drtivá většina pravidelných (aktivních) překladatelů seriálů. Co to znamená si snad každý dokáže domyslet.

3.4.2016 | 20:13:20
Kafka Tamura

Proboha, tady je dementů a DarkAron jejich král. to snad není možné. Zas*aní nolifeři :)

3.4.2016 | 20:31:15
DarkAron

Jasne a vy ste bezchybný prdelolizači s prepačenim :)

#245 BuBBleS2
3.4.2016 | 20:44:49
majki41

omg vy debilove jaky kodex vy ste fakt smiešny a jasne že robia vela serialov ale akych ? serialy ktore nejdu pod 86 procent či na csfd alebo imdb by mali mat prednost kvalita je kvalita vy trupky tentok rok su tu serialy ako gomorra 86 percent peaky blinders 89 percent narcos 90 na csfd 94 dokonca 2 najlepši serial a samozrejme daredevil 88 amožno aj farga sa dočkame tentok rok 92 percent takže prekladajte supergirl a grim a neviem ake sračky ked maju prednost pred takymito klenotmi tak prosim

3.4.2016 | 21:17:12
BuBBleS2

#243 DarkAron: Máš to trochu pomotané. Tady jde hlavně o respekt k překladatelům a k práci, kterou odvádí. V této diskuzi je vidět řada paradoxů. Oslavován je tu člověk, který udělal zdá se jedny titulky za život a s velkou pravděpodobností jich v životě víc jak 10 neudělá (pravděpodobně ani víc jak 5, možná ani víc než ty jedny). A překladatel, který lidem přináší přes 10 titulků ročně (nebo přes 20? nepočítal jsem mu to) je zde napadán. Tak schválně, kdo má pro lidi větší přínos. Každému rozumnému člověku dojde, že ten, kdo lidem servíruje titulky neustále a dlouhodobě. Tohle si uvědomuje drtivá většina překladatelů a naštěstí i lidí. Stejný nesmysl je zde překladateli vyčítat, že se překládají „přednostně“ i jiné seriály (a třeba rychleji). Přitom tito kritici nezohlední vůbec to, že u těch jiných seriálů nejsou zveřejněny všechny epizody najednou, a už vůbec ne to, že ty seriály překládá někdo úplně jiný. Ve své podstatě jde o znevažování práce jiných překladatelů, kteří si „dovolí“ překládat seriál, který dotyčného nezajímá, a seriál, který dotyčného zajímá, nemá titulky hned. Další nesmysl je zde vyčítat překladateli, že posouvá odhadovaný termín dokončení titulků. Překladatel v dobré víře napíše den, kdy si myslí, že dokončí titulky. Tohle bohužel řada kritiků posuzuje podle sebe (a největší kritici jsou lidé, kteří nemají celé dny co dělat a nudí se), a tito lidé bohužel nechápou, že někdo to má s volným časem více proměnlivé. Tedy překladatel si klidně může myslet, že něco dokončí v pátek, ale když mu do toho něco vleze, tak mu nezbývá nic jiného, než odhad posunout. Protiargumentem je, ať se píše delší odhad. To je ale nesmysl. Překladatel by tak psal odhad, který se nezakládá na pravdě. A kdyby oznámil, že titulky budou za týden, tak se zase objeví lidé, kteří budou prskat, že co mu na tom může trvat týden. Ve finále se v přístupu lidí nic nezmění a objevila by se další skupina, které by něco vadilo. Jediné správné řešení tedy je napsat odhad, a když odhad nevyjde, tak napsat co nejdřív další odhad. S tímhle nemůže mít nikdo rozumný problém. Jestli si pak někdo stěžuje, že celý den čekal na titulky zbytečně (a třeba celý den refreshoval stránky), tak by si měl takový člověk uvědomit, že má asi nějaký problém a jeho život nebude úplně v pořádku. Normální člověk se podívá jednou, dvakrát za den, a nestojí ho to nic. A pak případně opět počká. Pak tu někdo argumentoval lidmi jako fčelí medvídek z titulky.com, popřípadě jinými ostřílenými překladateli, jak by to v jejich rukách určitě bylo lepší a rychlejší. Opět nesmysl. I tito známí překladatelé si prošly stejnou kritikou, i tito překladatelé jsou na titulky.com čas od času napadáni lidmi za svou „pomalost“. Fčelí medvídek například již kvůli takovým kritikám zrušil rozpracovaný překlad, a rovněž přestal psát odhady dokončení, protože je lepší tohle s lidmi moc neřešit, když to nechápou (jen to překladatele obírá o čas). Tak a teď k podstatě problematiky. Proč je lepší, aby se překladu věnoval pravidelně jeden člověk (jeden tým)? Protože je tam záruka, že titulky budou vycházet nějak pravidelně a pro všechny díly. Zároveň bude ujednocená kvalita. Pokud se mu do toho někdo bez ohlášení naveze, může to mít za následek třeba i to, že pravidelný překladatel svou práci zpomalí, může ho to od další práce demotivovat. V minulosti takto řada překladatelů již skončila (dle logiky některých to žádný problém není, co na tom, že skončí překladatel, co udělá 20–30 titulků ročně. hlavně že se objeví někdo, kdo jim k něčemu dodá titulky o chvilku dřív. třebaže to budou u daného člověka jediné titulky v životě a nikdy už dělat nebude. a co na tom, že titulky nováčka většinou za moc nestojí, čest výjimkám). Čas od času si překladatel prostě uvědomí, že mu ten vynaložený čas za to nestojí a že se ten volný čas dá využít mnohem lépe. Svými příspěvky ho v tom někteří lidé jen utvrzují. Naštěstí jsou to ale jen příspěvky pár jednotlivců, bohužel jsou ale nejhlasitější, protože dokola opakují řadu nesmyslů, kterým věří. Na tom nepsaném kodexu tedy nic špatného není. Prostě se tím drtivá většina překladatelů řídí, protože ti lidé chápou, co tvorba titulků obnáší. A jestli má někdo potřebu někomu vlézt do zelí. Ať si poslouží, ale proč to cpát pravidelnému překladateli pod nos?

Nevěřím, že tohle u těch pár křiklounů zde padne na úrodnou půdu. Ve své podstatě je to ale jedno, protože jejich argumenty jsou ve své podstatě směšné. Stejně jako kritizování někoho, kdo pro ně toho už tolik udělal (a stále dělá).

#246 nejen.komiks@email.cz #247 Yalka
3.4.2016 | 22:01:54
nejen.komiks@email.cz

#245 BuBBleS2: hhe a to si má někdo jako přečíst nebo co ? :-), raději překládejte, šup šup místo sledování a promazávání diskuzí.

#248 BuBBleS2
3.4.2016 | 22:10:47
3.4.2016 | 22:20:21
BuBBleS2

#246 nejen.komiks@email.cz: myslím, že překladatelé nejsou ničí otroci, aby jim nějací nýmandi na netu psali „šup, šup“ a diktovali, co mají kdy dělat ;)

#249 Yalka
3.4.2016 | 22:22:40
Yalka

#248 BuBBleS2: Pan komix se v téhle diskusi už slušně odkopal, myslím, nikdo normální ho už ani nečte.

3.4.2016 | 22:25:18
10Geek

o respekte sa mozme bavit az zacnete nejaky prejavovat aj Vy nám… ale ne sak my sme predsa kriklouni co nemaju nic na praci a vy svati prekladatelia, milosrdni mesiasi ktory sa nad nami nevdacnym povlom zlutovali a prelozili nam serial… posledne dni som normalne znechuteny Vasim ubrecenym a dotknutym pristupom. Nechcem Vam malovat certa na zed ale velmi lahko sa moze stat ze ludia sa Vam otocia chrbtom… a uz pojde reklama dolu ani krystalove lupy uz mozno nebudu. Ale este su tu fakt ty asslickeri co vas potlapkaju po pleci a urobia vam medveiu sluzbu… stojte si za svojm, robte to poriadne bez vyhovoriek a jenajte s fanusikmi tak ako sa ma

#251 BuBBleS2 #252 BuBBleS2
3.4.2016 | 22:28:01
BuBBleS2

#250 10Geek: ty jsi koukám ten „nolifer“, co by si měl dát do pořádku svůj život ;) psal jsi: " kludne to spravte raz tyzdenne ale nie aby ste milionkrat menili odhadovane dokoncenie. pretoze to je fakt trapne a vysmech tym ktory na to cakaju do rana." no a o tom jsem psal. ty jednoduše nechápeš, že ne vždy je možné něco odhadnout přesně. překladatel si nakrásně může myslet, že něco dokončí třeba v pátek, ale co má dělat, když mu do toho něco vleze, co v době psaní odhadu nemohl tušit? a tím něčím může být i hloupá diskuze křiklounů, která ho okrade o čas a energii pracovat na titulcích? překladatel tady fakt není od toho, aby se někoho doprošoval o respekt. pokud je za překladatelem vidět nějaká práce (výsledky), ten respekt si zaslouží automaticky.

Pokud bys v sobě nalezl jen špetku slušnosti, už jen za to, že tento překladatel udělal titulky k Jessice Jones, by tě měla hanba fackovat za to, co sis tady vůči týmu dovolil napsat. Osobně nevidím jediný důvod, proč byste si vy nevychovanci měli nějaký respekt zasloužit. Za to, že si milostivě můžete stáhnout něčí několikahodinovou práci? Ehm :)

A co je podle tebe dělat něco pořádně? Příklad: Překladatel, který udělá titulky jednou za 14 dnů, je horší, než překladatel, co udělá titulky za týden? Posuzovat kvality překladatele jen na základě tohoto může pouze někdo, kdo si neváží práce překladatelů. Takový člověk si fakt žádný respekt nezaslouží.

3.4.2016 | 22:41:15
BuBBleS2

#250 10Geek: Jinak takový detail. Vyčítal jsi tady změny v odhadovaném dokončení. Když pominu, že jsem o tom psal (tedy že vyčítáš překladatelům, že si dovolí změnit odhadované dokončení a nesmyslně si vynucuješ, aby když něco odhadli, aby to dodrželi), opomenul jsi, že už to zde vyřešili tím, že tedy nebudou uvádět konkrétní termín dokončení. Je to jedno z řešení, které praktikuje řada aktivních překladatelů. A tobě vlastně na základě tvé reakce stále něco vadí… Uniká mi tedy, co v tomto směru ještě po překladatelích chceš ;)

3.4.2016 | 23:07:54
MrGandy

#95 TheDarkKnight:
#235 BackPa:
#231 nejen.komiks@email.cz: „Jinak pokud se někdo naveze v polovině do překladu, bude jakékoliv upozornění na tento fakt na tomto webu mazáno a správci webu titulky.com požádáni o neschválení takovýchto titulků. Jedná se o chování porušující titulkářskou nepsanou etiku, a proto toto chování nebudeme tolerovat. Pokud se nám namísto toho daný člověk ozve a nabídne pomoc, budeme naopak rádi a přijmeme ho, pokud bude jeho práce kvalitní, do překladatelského týmu, jak jsme již učinili u dvou nováčků při překladu této série.“

Kecy v kleci. Tohle mě teda dostalo. Nevím, jestli jsi někdy měl profesní zkušenost s překládáním, nevím, jak dobře zvládáš jazyk. V tom případě vy porušujete nepsanou etiku, protože na titulky u mnohých seriálů odkazujete, ale nekontaktovali jste překladatele, jestli jim nemůžete pomoci… Viz. např. překládané seriály na cwzone. Co si budeme nalhávat, jde o návštěvnost, návštěvnost ⇒ peníze. Ale sakra, překládat si může kdo chce, co chce… Podívej se, někomu, kdo chvíli žil (rok +) v anglicky mluvících zemích trvá překlad z originálu tak dvě hoďky. Není ale moc takových, kteří chcou udělat službu těm, co anglicky neumí. Ale když by tu byli namísto překladatelů zde? Všema deseti… Sám jsem chvíli překládal.

„Proč je lepší, aby se překladu věnoval pravidelně jeden člověk (jeden tým)? Protože je tam záruka, že titulky budou vycházet nějak pravidelně a pro všechny díly. Zároveň bude ujednocená kvalita. Pokud se mu do toho někdo bez ohlášení naveze, může to mít za následek třeba i to, že pravidelný překladatel svou práci zpomalí, může ho to od další práce demotivovat. (dle logiky některých to žádný problém není, co na tom, že skončí překladatel, co udělá 20–30 titulků ročně. hlavně že se objeví někdo, kdo jim k něčemu dodá titulky o chvilku dřív. třebaže to budou u daného člověka jediné titulky v životě a nikdy už dělat nebude. a co na tom, že titulky nováčka většinou za moc nestojí, čest výjimkám).“

Opět omáčka okolo bez pohledu dovnitř. Když už používáme termín překladatel, tak berme, že je to překladatel se vším všudy. Znám spousty lidí, kteří překladatelství, tlumočení, případně filologii studovali. Všichni jsou tvoje výjimky. Hele, upřímně, koukám jak v originálu, tak s titulkama, kolikrát si ale taky říkám- co tady tak trvá? Protože člověk, kterej překládá by měl umět anglicky, chvíli v Anglii žít. Pak by takovýmu člověku neměl trvat jeden překlad třeba 3, 4, 5 dní. Pokud jo? Zkusme tady Pepu od vedle… Zkusím ti odpovědět na tebou položenou otázku, ale obráceně. Proč je lepší, aby se překladu věnovalo více lidí? Diváci mají na výběr. Jiný překladatel= jiné vyjadřovací způsoby, jiná znalost češtiny, jiná znalost angličtiny, atd, atd.

Na závěr- používáme tu slovo etika. A ještě se TheDarkKnight oháníš tím, že kontaktuješ titulky, aby nevydali dílo někoho jiného, překlad někoho jiného. Vždyť vy nejste žádní oficiální překladatelé. Neboj se, tvým výzvám nevyhoví. Ale řekni mi- kde je pak ta tvoje etika? Tomuhle se říká omezování osobní svobody…, ne etika. Ještě nepsaná. Když jsem už něco přeložil, označím se tu taky za překladatele, nikdy jsem o pojmu „nepsaná etika“ neslyšel, nikdy jsem jí neviděl použít v praxi. Měj se fajn, dospěj a za pár let se vyrovnej s tím, že tím, že tu dáváte veřejně diskuze, je tu prostor pro diskutování. Ať už se ti komentáře líbí nebo ne, měl bys na ně reagovat s patřičnou profesionalitou. To, že reaguješ beru, mrknu se sem za 5 let, jestli i s patřičnou profesionalitou.

#254 BuBBleS2
3.4.2016 | 23:10:41
BuBBleS2

#253 MrGandy: „V tom případě vy porušujete nepsanou etiku, protože na titulky u mnohých seriálů odkazujete, ale nekontaktovali jste překladatele, jestli jim nemůžete pomoci…“ Ano, tohle jsou praktiky Edny, kdy se čas od času naveze i do nějakého překladu. Ale těžko můžeš všechny házet do jednoho pytle a vyčítat tady praktiky Edny jednomu překladateli. Nebo se tady má hrát na kolektivní vinu?

„Podívej se, někomu, kdo chvíli žil (rok +) v anglicky mluvících zemích trvá překlad z originálu tak dvě hoďky.“ Tohle je obyčejná lež. Jednak žít v anglicky mluvící zemi a rozumět anglicky není rozhodně to samé jako umět dělat kvalitní titulky. Jinými slovy člověk, který rozumí anglicky, může být klidně mizerný překladatel, protože při překladu z cizího jazyka do jazyka českého je velmi důležité to, jak dotyčný člověk ovládá český jazyk. A co se týče toho času, tak 2 hodiny je samozřejmě nesmysl. I kdyby člověk psal prakticky bez přemýšlení hned český překlad (a bavíme se o člověku, co píše velmi rychle), tak 600 řádků nikdo pod 4 hodiny nedá. A to se bavíme o jednoduchých větách. Pokud mezi těmi 600 řádky převládají delší souvětí, jsi na 5–6 hodinách. U překladu více lidí je pak vhodné překlad ujednocovat, tedy je nutná finální korekce, což je taky práce minimálně na 2–3 hodiny (pokud je původní překlad perfektní), když jsi puntičkář, jsi klidně na dalších 5 hodinách.

Dle tvých slov můžu s jistotou říct, že neznáš prakticky žádného překladatele, který má překládání jako volnočasovou aktivitu. A k tvému argumentu „Diváci mají na výběr.“ Moc jsi to nedomyslel, protože by ti jinak došlo, že duplicitní překlady vznikají velmi vzácně. Ten seriál musí být pro někoho srdcovka, nebo musí mít jinou motivaci. Ve většině případů z takového překladu překladatel vycouvá, protože nemá cenu dělat něco duplicitně. Tohle je ukázka toho, jak je ti ukradená práce překladatelů a to, kolik času do toho dávají. Vždy je efektivnější, aby se něčemu věnoval jeden člověk (tým) a někdo další svou energii věnoval jinde (a je úplně jedno, jestli na překlady). V opačném případě ten člověk asi neví, co se svým volným časem…

„oháníš tím, že kontaktuješ titulky, aby nevydali dílo někoho jiného, překlad někoho jiného.“ Ohánět se tím neumí. Přečti si pravidla serveru titulky.com (vzhledem ke tvé reakci je neznáš). Práce pravidelných překladatelů se tam respektuje a tedy toto je tam v pravidlech zohledněno. Pokud se někdo věnuje nějakému seriálu pravidelně (tedy překládá všechny díly), má zkrátka pro lidi mnohem větší přínos než někdo, kdo sem tam udělá nějaké titulky, odradí od práce překladatele, a jde o dům dál. Zapomínáš totiž na tu skutečnost, že amatérské překládání titulků je koníček, který má zároveň překladatele bavit. Proč stavět aktivní překladatele do role, kdy by si měli nechat všechno líbit a nezbývalo jim nic jiného, než zkousnout zuby a pracovat pořád na titulcích, i když se k nim lidé chovají hnusně? To by u překládání moc lidí dlouho nevydrželo, jen ti s hroší kůží.

Jinak musím říct, že zdejší reakce člověka TheDarkKnight byly slušné, profesionální, rozumné a rozhodně dospělé.

#285 MrGandy
3.4.2016 | 23:33:15
Koudak089

Ježiš, vyse*te se už na to. Až to bude, tak to bude! Tímto to nijak neuspíšíte :D :D

3.4.2016 | 23:39:32
10Geek

ako tu brecite a ste ublizeny a dotknuty mi prislo viac trapne nez to oddalovanie odhadovaneho dooncenia po stykrat. to ze ste to konecne dali prec chvalim. ale viodis ze by mi tuokrem vasho povyseneckeho pristupu vadilo? ze by som sa stazoval na nieco ine okrem toho? a ten vas pristup k fanusikom je na facku

#258 BuBBleS2
3.4.2016 | 23:44:17
10Geek

este raz a zrozumitelnejsie. v prvom komenari som povedal ze je trapne to ze nieco slubujete a neoddrzite (odhadovany cas) a to ze tu nariekate a citite sa dotknuty a ukrivdeny. odhadovany cas zmizol. vyborne. ale vase plakanie a postoj ublizenych bitchies ostal. a to ze vam nieko kto roky navstebuje tuto stranku a vsimne si ze sa spravate povysenecky k tomu nieco povie je zle?

#259 BuBBleS2
3.4.2016 | 23:48:35
BuBBleS2

#256 10Geek: Reakce od TheDarkKnight mi rozhodně jako ubrečené nepřišly. Byly normální. A moje reakce nemusíš mezi oficiální počítat. S Ednou nemám nic společného. Jen jsem si zde dovolil reagovat, když jsem viděl ty vaše plky. Jestli ti tedy můj přístup přijde povýšený, těžko ho můžeš přisuzovat zdejšímu překladateli. V mých očích jste ty a tobě podobní prostě blci. Žádní fanoušci. Já už se s tím naučil žít ;) Teď si ještě uvědom, že svým názorem nezastupuji nikoho ze zdejších překladatelů, ale sebe ;)

3.4.2016 | 23:50:52
BuBBleS2

#257 10Geek: Účet sis registroval včera a povýšenecky se tady chováš ty a tobě podobní. Překladatelé nejsou ničí otroci, jsou to normální lidé. Když napíšou odhad dokončení, napíšou odhad dokončení. Když ho z jakéhokoli důvodu nezvládnou dodržet, fakt to není něco, co by jim měl někdo vyčítat. Prostě to odhadli špatně, nevzali v úvahu vše, mysleli si, že to v daný den stihnou. Fakt ti nikdo nemusí vypisovat, proč to nestihl a psát jak ty říkáš „výmluvy“. Tím, že se posune odhad nebo v čase odhadu nejsou hotové titulky, snad každý člověk vidí, že to nevyšlo dle představ. Urážet ale kvůli špatnému odhadu překladatele? Tak to jsi někde upadl na hlavu ;)

3.4.2016 | 23:55:09
Tribe

#146 Esanti: Co kdo kde nedodrží? Co to sakra plácáš za nesmysly? Uvědom si, že se jedná pouze o podělané titulky k podělanému seriálu (berte to s nadsázkou), ANEB když nejde o život, tak o hovno jde. Upřímně, i kdyby tady kdokoliv z překladatelů napsal, že to bude v ten den, v tu hodinu a v tu minutu a nakonec by to tak nebylo… tak víš jak na to můžeš, např. zrovna ty, reagovat? Ano, hádáš správně! Vůbec nijak! Můžeš maximálně tak držet hubu a krok, jak jsem už zmiňoval v prvním komentu, a nebo můžeš s úctou poděkovat, nic víc, nic míň. Fakt se proberte lidi. Místo čekání na titulky a psaní nesmyslných komentářů dělejte raději něco užitečnějšího… třeba já si na tento topic vzpomněl až teď a ejhle, titulky jsou ready a já se můžu jít v klidu dívat, bez keců, zdar!

3.4.2016 | 23:57:57
Jester22

prestan tam davat toho mrkajiciho smajlika, to pak vypada jak napsany od 15 lete teenky. At si preklada kdo chce, co chce. To je pak jak u blbu tady.

#262 BuBBleS2
4.4.2016 | 0:00:12
BuBBleS2

#261 Jester22: Však jo, ať si každý překládá, co chce. Ale proč má tady v diskuzi tolik lidí problém s tím, že tady překládají tento seriál? Ha? ;)

4.4.2016 | 0:03:09
majki41

aôe no kluci kluci že nemam doma co delat ja mam toho viac ako ty narobote kamarat o sto krat ne že ty chodiš do školy to je povinnost chodit do školy? byvat na intraku alebo u mamky hmmm tak to jo no jasne že mame čo robit ale ako tu piše jeden tip tak to presne popisal človek ktory vie anglicky musi z odposluchu preložit titulky za 2 hokdy no problemo plus korekcia atd atd dalši čas tyžden? to ako spravi 20 percent a jebe na to 2 dni a potom spravi dalšich 40 percent a potom dalšich 30 po dalšich 3 dnoch ako sorry ale ked nevie anglicky nech to nepreklada

4.4.2016 | 0:10:44
Jester22

ha? Nejak jen vidim to, ze tady byl problem s poslednim dilem a to ostatnim vadilo. To co se tady deje ted.. ja osobne mam z toho strasnou srandu a kazdych 5min to aktualizuju a koukam co dalsiho se da precist.

4.4.2016 | 0:11:34
10Geek

jediny kto sa uraza ste vy, a to ze som si az vcera zalozil ucet ma aku logiku v tom ze tu chodim roky? nenapadlo ta ze prave Vas pristup ma primel k tomu zaregistrovat sa a nieco vam aj tomu napisat? A ty mna nazves blbcom? :D lol :D a nikto nechce aby sa nam osrpavedlnoval ci zdovodnovali preco. to aj tak nikoho nezaujima. ale ked sa nieco sustavne nedodrzuje asi je niekde problem. a kazopadne ak ty nemas nic s ednou tak to o breceni beriem zpatky. a je mi uprimne uplne jedno co som v tvojich ociach. ale asi ti doslo ze ty v mojich ociach asi o moc pozitivnejsi nebudes

#267 BuBBleS2
4.4.2016 | 0:14:54
BuBBleS2

Já se tady taky bavím. Je to vesměs sranda, co za individua leze na net. A jak někdo pořád dokáže tvrdit, že někdo dokáže udělat titulky za dvě hodiny. A dokonce z odposlechu. No takový komedianty aby člověk pohledal :) Prostě si někdo stále myslí, že u toho lidi musí sedět každý den x hodin, a jen pak bude takový člověk dobrý překladatel. Ne, takový člověk by byl idiot, kdyby obětoval veškerý svůj volný čas pro takové tupce. Titulky fakt není životní priorita, která by měla být na prvním místě. Když není čas každý den, není čas každý den. Důležité je pouze to, že to bude a že to překladatel hodlá přeložit celé.

4.4.2016 | 0:16:23
BuBBleS2

#265 10Geek: Já se neurážím. Tohle se mě fakt příliš netýká a jen jsem sem nakoukl. S vámi je vždy sranda. To, že sis zaregistroval účet včera, znamená víš co? Že za ty roky jsi nikdy nikomu zde nepoděkoval za titulky. Vůbec nikomu. Ale stálo ti za to si udělat účet, abys byl na nějakého překladatele hnusný a drzý. To je celkem sranda. Roky používáš práci zdejších překladatelů a účet si uděláš jen pro to, aby sis na nějakého překladatele zde vyskakoval. Tohle o tobě celkem dost vypovídá ;)

Problém někde vidíš jen ty. Titulky na Daredevila vznikají poměrně rychle. Že se párkrát posunul odhat? Myslím, že bys to spočítal na prstech jedné ruky. Pro tebe to ale bylo milionkrát… Trochu trpělivosti, človíčku. A trochu toho respektu vůči něčí práci by ti taky neuškodilo ;)

#271 DarkAron
4.4.2016 | 0:20:51
10Geek

ach chlapce s tebou sa bavit to je rados ozaj… vis o tom ze niektore playeri ti daju moznost po prezreti ohodnotit titulky. to ze dam kvalinym titulkom 5* neni pochvala? a ani sa koli tomu nemusim nikde registrovat ale tebe sa ja spovedat nemusim s nicim.a v com som akoze drzy? na rozdiel od teba som tu nikoho neurazal este som aj pisal ze si tu pracu vazim ale tak isto nemam problem povedat ked je nieco zle. a najvtipnejsie je ze ty v diskussi normalne posobis ako clen reamu a tym zhadzujes meno edny. kazopadne v ejto diskusii koncim. tak zase za par rokov ked budem mat chut si vyskakvaz a byt drzy

#269 BuBBleS2
4.4.2016 | 0:26:27
BuBBleS2

#268 10Geek: Tohle hodnocení (a stahování) umožňuje například BSPlayer, který spolupracuje s webem opensubtitles.org, na který skoro žádný překladatel své titulky nenahrává. Ten web jednoduše krade cizí titulky. Co tedy má překladatel (ať už odtud nebo odněkud jinud) z toho, že tam ohodnotíš a stáhneš nějaké titulky? Velké houno ;)

A kde jsem prosím tebe vystupoval jako člen týmu? To máš nějakou vlčí mlhu. Tím, že se zastanu překladatele, jsem automaticky člen týmu? Přemýšlej trochu… Každopádně je super, že v této diskuzi končíš. Za tohle ti dávám palec nahoru.

4.4.2016 | 0:33:09
DarkAron

No takto ty čo tu tvrdia že prekladajú zadarmo tak velke hovno … za preklad majú krásne peniažky za všetko sú peniaze pani a dámy ani kura zadarmo nehrabe takže keď tu niekto napíše znova prekladajú zadarmo môže sa rovno vyfackať a povedať si že je dement. Ďalšia vec ten čo preložil titulky na titulky.com nepreložil ich jedny ani dve ale preložil 9 časti takže zase potlesk pánom ementálom ukázali ste aký ste , skočíte na každé klamstvo a ďalej , úplne som sa vysmial tomu komentaru že nemáte čo robiť doma sa musíte nudiť a bla bla bla hovadiny hovadiny a ďalšie hovadiny neviem či ste nejaký telepati alebo už vám preplo z pozerania sci-fi seriálov ale ako už len viete o tom druhom čo robí a koľko ma volného času ? Ked tu pani admini a neviem aké tvory mažú komentáre je to blbosť biblických rozmerov ako fakt ? neviem odpovedať tak šup vymažem ? Jasne no sloboda prejavu .. Ohladom toho posúvania odhadovaného času posúvali to neustále cca 10× za 3 dni :) a to ešte pisali že titulky budu znova obden takže jedine čo vidím sú " Prezidentské sľuby "

#272 BuBBleS2
4.4.2016 | 0:34:27
DarkAron

#267 BuBBleS2: Pravdepodobne ešte nepracuješ a sediš niekde v škole ale Tak si predstav že si v práci a šef ti pridelí projekt ty mu povieš ok dokončím ho vo štvrtok .. zrazu je štvrtok a ty šéfovi povieš že si nemohol nebol čas takto to odkladáš po dobu 3–5 dni no čo asi dostaneš … Padaaaaka. Takže mam taky pocit že po odstraneni odhadovaného času sme všetci spokojný a liezť im už do prdele fakt nemusíš lebo je to trapne :) Prajem dobru noc

4.4.2016 | 0:39:06
BuBBleS2

#270 DarkAron: „ten čo preložil titulky na titulky.com nepreložil ich jedny ani dve ale preložil 9 časti“ To je lež, lež, lež ;)

„Tak si predstav že si v práci a šef ti pridelí projekt…“ Tvorba titulků není práce, je to volnočasová aktivita, koníček, kterému se věnuje pár nadšenců pro zábavu a pro to, aby udělali ostatním lidem radost. Fakt to není něco, čím si mají vydělat na chleba. A z toho důvodu je tvé přirovnání nesmyslné a mimo realitu. Ale opět krásná ukázka toho, jak někteří lidé nahlížejí na „práci“ překladatelů. Představ si, že když si překladatel řekne, že na titulky teď týden nesáhne, ty nemáš právo na to říct ani popel, protože je to volný čas překladatele. Lidé fakt nemají žádný nárok na to překladatelům diktovat, co kdy a jak musí rychle udělat. Zde vám překladatelé psali z dobré vůle odhad dokončení, který se prostě někdy odhaduje velmi obtížně. Pokud na to nahlížíš jako na závazek, který musí překladatel splnit, tak to chápeš celé nějak špatně. Pokud mu do toho vleze něco důležitějšího, titulky jdou prostě stranou. Vezmi si, že někdo rád jezdí na kole, řekne si, že si na kole vyjede v pátek, ale něco mu do toho vleze. A teď přijdeš ty a nejraději bys mu tu jízdu na kole zakazoval, protože je děsnej lůzr, že se na to kolo v ten pátek nedostal. Tak přesně takto nesmyslné jsou tvé argumenty.

#275 DarkAron
4.4.2016 | 0:54:18
Morfy

Borec co udelal titulky na 7 dil bude delat i na dalsi dily ?

#274 DarkAron
4.4.2016 | 0:55:06
DarkAron

#273 Morfy: Tipujem ano titulky na 8 diel sú rozrobené :) na 13 diel už by mali byť nvm dneska som len na to pozeral :)

4.4.2016 | 1:00:39
DarkAron

#272 BuBBleS2: No luzr a dalšie blbosti si povedal ty nie ja a to s tou pracou bol príklad ale jasne to ti nedošlo ako kopa dalšich veci tak isto neviem jak ty ale ked mam niečo rozrobené neskáču mi do toho veci 3× denne cely týždeň takže tvoj argument je mimo realitu tiež ku tomu su 4 ak nevidiš čiže jeden nema čas idu na to 3 a tak sa môžu striedať neni tu len jeden čo je docela vtipne furt argumentuješ len jednu osobu on nema čas nehovoriš oni takže sranda :)

#276 BuBBleS2
4.4.2016 | 1:06:49
BuBBleS2

#275 DarkAron: Ano, s tou prací to byl z tvé strany příklad a já ti vysvětlil, proč to byl z tvé strany hloupý příklad. Nevím, co by mi na tom nemělo dojít ;)

Je hezké, že to skákání věcí do naplánované práce posuzuješ podle sebe, ale opět, kdybys byl ve svém životě trochu aktivnější jedinec, moc dobře bys věděl, že s plánováním času to není vždy jednoduché. A vždy je to o prioritách a titulky prostě na prvním místě budou málokdy. Rovněž zjevně moc nechápeš tu práci v týmu, ale práce v týmu většinou znamená, že musí být na ostatní spoleh a že dodají vše tak, jak slíbili. Jinak řečeno je tam větší riziko, že se to posune, protože je ve hře více lidí. A že argumentuji jednou osobou? Pokud s tebou spolupracuje někdo nový, za koho nedáš automaticky ruku do ohně, chceš jeho práci zkontrolovat a doladit. Výslednou podobu titulků tak má na svědomí jen ten jeden člověk a takhle funguje většina překladatelských týmů. Jeden člověk jednoduše dělá finální korekce. A pokud bys nebyl líný a mrkl do titulků, zjistil bys, že je v nich prakticky vždy uveden pokaždé jeden člověk ;) Tak schválně, co to asi znamená…

Ten překlad si představuješ jako Hurvínek válku.

#277 DarkAron
4.4.2016 | 1:16:09
DarkAron

#276 BuBBleS2: Aktivnejši :D chlapče ty musiš byť riadny telepat keď tu vieš o všetkých čo robia :) aktívny tu je každy len nie sme taký blbý že si odkusneme z moc veľkej porcie a potom to robíme všetko naraz skôr preferujeme postupne :) takže asi tak keď nevedia pracovať ako team tak nech tak radšej nepracujú ale aj tak 4 ludom to ide rýchlejšie a stačí len aby jeden skontroloval a to je asi štvrtina času. Jeden človek hah nie jeden vždy ked je niekde začiatok titiuliek prekladateľov je viac občas je jeden ale to je málokedy a ak tu na edne zhrabne všetku slávu jeden z celého teamu tak asi palec dolu :)

#278 BuBBleS2
4.4.2016 | 1:37:56
BuBBleS2

#277 DarkAron: Nevím, o jakém shrábnutí slávy mluvíš. Většina lidí neřeší, kdo je pod titulky podepsaný. Nezajímá je, kdo na tom dělal. Průměrný Franta uživatel chce jen titulky a víc neřeší. Práce v týmu je prostě práce v týmu. Má svá úskalí, někdy je výhodná více, někdy méně. Někdy výsledný čas tvorby titulků zkrátí, někdy prodlouží. Těžko tohle vysvětlovat někomu, kdo o tom nemá ani páru.

Netřeba shazovat zdejší tým a tvrdit, že si ukousli moc práce. Titulky tvoří celkem rychle. Na tom není nic k vytýkání a nikdo nemá právo je za tohle kritizovat. Já bych jim do jejich práce nemluvil. Nepochybuji o tom, že pro tu práci mají svůj systém, který jim vyhovuje. Každopádně moc dobře vím, že je nesmysl očekávat, že když na tom dělají 4, že to půjde 4× rychleji. Tak to prostě nefunguje.

Jestli chce někdo něco překladatelům vytýkat, tak ať upozorní na případné chyby, které v titulcích najde. Řešit tady, jestli titulky vznikají 2 dny nebo 4 dny je vůči překladatelům ubohý. Ale samozřejmě chápu, že tohle lidé jako ty nemají šanci pochopit ;)

#279 DarkAron
4.4.2016 | 1:56:20
DarkAron

#278 BuBBleS2: Jasne ty už vieš o titulkoch všetko a náhodou je to blbé keď na tom pracujú 4 ľudia a podpíše sa jeden , pre teba to je bezvýznamne pre niekoho ine ale je užasne ako vieš kto si čo už len mysli :) V tímu pracujem dosť často vidno že ty nie základ je sa dohodnúť kto čo ako robí kto ktorú časť a tak ďalej potom to ide bez problémov a rýchlo ale o tom nemáš paru no :) a inak 8 rúk maka vždy rýchlejšie to je fakt nie teória ale keď už furt narážaš na ten čas vydania titulok aj keď neviem čo s tím stále máš to už sme zakopali a ako vidím je to jediná vec ktorú musíš furt vyťahovať – Od začiatku sme riešili ten odhadovaný čas potom prišlo par idiotov čo sa v škole nenaučilo čítať s porozumením , začali vyťahovať čas tak sme to začali argumentovať ako som písal sme spokojní že odstránili ten odhadovaný čas a nemusíme čítať tie sľuby že to bude možno vtedy a možno vtedy ± 1 deň. Tak vuala nechápem čo to furt komentuješ :)

#282 BuBBleS2
4.4.2016 | 6:33:23
Esanti

Když to tak zběžně pročítám, napadá mě k tomu jen jedna věc, a abych nebyl moudrej od přírody a ještě za to dostal po čuni, tak použiju citaci z filmu Rebelka (česká verze a prosím pěkně i s tím přízvukem :-) ) „No jako pěkná historka“. Takže když už jste si poměřili.....­......kdy budou další titulky? Koukat na to v angličtině je fakt opruz.

#281 DarkAron
4.4.2016 | 6:51:17
DarkAron

#280 Esanti: Made my day :D

4.4.2016 | 7:40:00
BuBBleS2

#279 DarkAron: Nečetl jsi pozorně to, co jsem psal. Já nikde netvrdil, že na tom dělají 4 a v titulcích je jeden člověk. Jde pouze o to, že to ve finále většinou stojí na jednom člověku, který musí dělat tu finální korekci. Neříkám, že je to špatné, to je jediný způsob, jak titulkům zajistit určitou kvalitu. A právě proto víš o práci v týmu u překladu kulový ;) Představuješ si to jako rychlovýrobu, kdy každý dělá stejně kvalitně, ale tak to málokdy funguje. U překladů je to obzvlášť nebezpečné. Samozřejmě běžnému Franta uživateli je to jedno, protože ten kvalitu neřeší, tomu jde pouze o to mít ty titulky a nechápe, že někomu jde i o tu kvalitu.

K tomu odhadovanému času. To jsem taky vysvětloval jasně. Ty to považuješ za výhru, ale je to pouze řešení pro hloupé lidi. Na posunování odhadovaného termínu dokončení není nic špatného. Je to jediná možnost, co překladatel má, pokud chce informovat o své práci. Tím, že se nebude uvádět odhadovaný termín dokončení, přijdou pouze lidé o další informaci, kterou jim překladatelé poskytovali. Ale tak když to uklidní ty hloupé křiklouny, tak je to samozřejmě dobře. Každopádně pro ty normální a rozumně smýšlející lidi je to ztráta jedné informace.

4.4.2016 | 8:03:25
Ratemus

to si tu vážně někdo myslí že ty dlouhé komentáře bude někdo číst :-D vyplácáte si tu játra a nikdo to ani nedočte…schválně, kdo to dočetl :-D

#286 BackPa
4.4.2016 | 8:42:30
AkunMeChai

Jako někdo, kdo nějaký čas titulky také překládal, je mi líto, co tu čtu. Ano, je to pomalé, ale na druhou stranu můžete být rádi, že to někdo takhle kvalitně překládá. Bohužel mám tu vadu, že mě 90% titulků v čj spíš rozptyluje než aby mi pomohlo, ale titulky k Daredevilovi jsou vážně dobré. Již jsem ho viděla s anglickými a ty české až tak nepotřebuji, ale hlídám je kamarádce, až budou všechny, aby se také mohla podívat, protože její znalost angličtiny bohužel na anglické titulky nestačí. Já jsem přeložila tři japonská anime (50 dílů a 26 dílů po 20-ti minutách a 12 dílů po 40-ti minutách) a i když jsem měla časy vyripované z anglických titulků, byla to docela makačka, hlavně co se týče závěrečných kontrol koncovek u zájmen a podobně a i velice málo ukecaný 20-ti minutový díl mi trval třeba čtyři hodiny. Jedno anime, to, co měl 44 minut jeden díl, bylo zhruba stejně ukecané jako Daredevil a samotný překlad mi trval přes 12 hodin čistého času. Takže překladatele chápu, fandím jim a rejpalům radím, aby se naučili anglicky, když jim čekání vadí :) Já to tak udělala, jsem samouk a jsem ve stádiu, kdy jsem schopna přečíst si knihu v angličtině. Takže pokud máte problém s rychlostí překladů, naučte se anglicky. Přeji pěkný den.

4.4.2016 | 8:54:42
MrGandy

#254 BuBBleS2: „Diváci mají na výběr. Jiný překladatel= jiné vyjadřovací způsoby, jiná znalost češtiny, jiná znalost angličtiny, atd, atd.“ Tohle jsem napsal. Samozřejmě, že jde o vyjadřovací schopnosti a znalost českého jazyka, proto by mělo být více možností vítáno, nikoliv? Jinak k tomu, že by pro člověka s angličtinou na větší úrovni překlad trval 5 hodin je trochu mimo. Ale jak jsem psal, pokud máš cit pro oba jazyky a v Anglii už se tě neptají, jestli jsi z Česka nebo Polska, ale z jaký části Anglie jsi, tak ti překlad trvá chvilinku. Dělal jsem Mentalistu pár let, pak už jsme postupně končili (čas), přidal se maník, kterej měl angličtinu jako druhý mateřský jazyk a titulky měl bleskově a na dobré úrovni. Samozřejmě, jde o to, jaký máš cit pro seriál, jaký pro jazyk, jak dokážeš určité anglické fráze vyjádřit. Ale právě proto bychom měli být rádi za případné další překladatele. A nikdo nic nemá proti překladatelům. Bavíme se tu jen o čase. DarkKnightovi je kolik? 18, 19. Pokud má před maturou a musí se učit, tak ať se učí. Pak tam jsou ještě další 3 překladatelé psaní. Kdo tedy opravdu překládá? A takovéhle reakce, počínaje nedočkavými, konče agresivními na překladatele prostě jsou a budou. S tím člověk, který překládá ve volném čase musí počítat. U Mentalisty (a řady jiných) proto po několika letech skončil původní překladatel, protože mu překlad trval nedejbože 3, 4 dny a lidi byli hodně zlí, nedivím se mu, že skončil.

Na závěr k těm penězům, myslím, že tam psal někdo, že z toho mají pěkný peníze, pak asi ty, že ne. Nevím, nevidím do edny. Edna má ale hodně velkou návštěvnost. Já osobně jsem dělal affiliate a samozřejmě taky využíval na určitých webech reklamy. Co ti ale můžu říct, tak s návštěvností, jakou má edna to nebudou zase tak malý peníze… Ty peníze tam jsou. Proto mají támhle fanweby k x seriálům, který dělá cwzone a edna odkazuje na titulky. Kašlou na nějakou etiku, že by jim napsali „Ahojte, máte nějaký problém? Můžeme vám pomoct?“ Pohled byl spíš takový: „Cwzone sotva stíhá překládat a nemají k takovémuto lukrativnímu seriálu žádné novinky. Tak uděláme fanweb, nahrnou se tisíce lidí, ze kterých budeme mít peníze“… A řekni mi, že na tom není trocha pravdy. Aspoň trošičku, když se na to koukneš s nadhledem. Říkáš, že jsi objektivní, tak se na to koukni ještě takhle.

Na závěr- napiš mi odpověď do zpráv, ať to tady neřešíme v diskuzi, kde by se měly rozebírat teorie a reakce na daredevila :). Ať se to tu trochu pročistí od těchto věcných diskuzí… :)

Jinak, za pár let se možná dočkáme defenders. Na wiki jsem četl, že by se měl po všech seroších začít natáčet… Na Luke Cage a Iron Fist jsem zvědavej. Seriály, jako Daredevil a Jessica Jones mají takovej zajímavej nádech. Nedovedu si představit, že v tomhle světě ještě lítají Agenti Shieldu, všichni Avengers- přitom je to jeden a tentýž svět :). Ale je dobře, že to nedávají seriály tolik najevo, sem tam zmínka o velkým zeleným, ale jinak skoro nic. Nevážou se na ně. Byla by sranda, kdyby v poledních Avengers při záběrech bojů na ulicích byl třeba právě Daredevil, Jessica Jones…Jen takový mihnutí na 2 vteřinky…:).

4.4.2016 | 10:43:04
BackPa

#283 Ratemus: Jo, většinu jsem jich přečetl,ale na poslední asi 3 jsem se už vybodnul, nemám tolik času, abych ho věnoval čtením hádek mezi dvěma lidmi, které se seriálem nemají co dočinění.

4.4.2016 | 11:04:11
Baltik

Nee, chlapci už doost. To se nedá číst takhle dlouhé příspěvky. Rád čtu všechno ať jsem v obraze, ale toto je masakr… stejně to k ničemu nevede.

4.4.2016 | 13:25:06
Mark C Jay

kdy budou titulky?asi tak ve tři,nebo spíš asi až ve čtyři,nebo néé dřív než v pět?:-)

#289 Ratemus
4.4.2016 | 14:09:56
Ratemus

#288 Mark C Jay: chces to s přesností na dny nebo týdny?

4.4.2016 | 18:10:27
DarkAron

Titulky budu ked budu teraz to ma na starosť Hurley a ten ma rozpracovaných viac seriálov u neho zdržanie chapem :) prajem pekny deň

4.4.2016 | 18:22:22
majki41

No 14 hodin je vonku vinyl a už su titulky to je prace prekladatela ale toto ? omg

#293 BuBBleS2
4.4.2016 | 19:14:17
Ceki

V prvom rade sa chcem poďakovať všetkým prekladateľom Daredevila Season 2 za titulky, hlavne za ich čas a úsilie :) Ďakujem ;) Jedine také negatívum pre mňa je to, že napriek tomu, že tu začala obrovská vlna kritiky a hate-ov na titulkárov ohľadom času prekladu sa preklad dal Hurley-mu. Nemám nič proti nemu ani jeho prekladu len ako poznamenal DarkAron ma určite toho rozpracovaného veľa preto mi to pride trošku ako cesta z blata do kaluže sorry za prirovnanie. Verím a dúfam, že si prekladatelia najdu viac času na Daredevila aj keď na úkor ostatných prekladov :)

4.4.2016 | 19:21:26
BuBBleS2

#291 majki41: Pobavilo. Krásná ukázka toho, že největší kritici jsou lidé, kteří o tomhle nemají ani tucha :)

4.4.2016 | 20:33:13
MadLife

Hurley je zpátky!! Ahoj Hurley! Rád tě zase vidím u překladu!

4.4.2016 | 20:43:25
Arzoun

Pustil se do toho hurley a už skáčou %. :D Prostě frajer :)

4.4.2016 | 21:21:22
mesho

Myslíte že to bude este dnes ? :D Já jen jestli jít spát nebo mám počkat :D

4.4.2016 | 22:42:53
Baltik

Děkuji za titulky ! paráda !

5.4.2016 | 8:18:10
TheDarkKnight

Ke všem titulkům jsem přidal zbývající přečasy.

TheDarkKnight
5.4.2016 | 9:35:08
BackPa

Marvels.Darede­vil.S02E07.720p­.WEBRip.x264-SKGTV (+FUM) sedí i na Marvels.Darede­vil.S02E07.1080p­.WEBRip.x264.AC3­.6CH-KiMO

5.4.2016 | 14:58:15
Horyo

…Hurley is back! :3

5.4.2016 | 15:03:14
cocumis

Kdybyste radši vy všicky rozumbrady co tu pořád řešíte ty samý hov*a okolo titulků atd. věnovaly stejnej čas učení angličtiny tak jí už dávno umíte a bohatě si vystačíte s eng titulkama..fakt peláci, nechápu vás..99% z vás má v hlavě poschlej arašíd..

#302 Jester22 #303 Bubikl
5.4.2016 | 17:50:32
Jester22

#301 cocumis: Lepsi poschlej arasid, nez uplny hovno.

5.4.2016 | 19:07:53
Bubikl

#301 cocumis: Sorry, ale co tady vůbec děláš? Jestli jsi tak dobrý angličtinář jak tady prohlašuješ určitě by jsi o ednu ani nezavadil! A na 100% by jsi nepsal do kometářů, které se vztahují k překladu. Takže tu nešiř ty sra*ky…

5.4.2016 | 19:51:50
Horluck

Nechci přispívat do té části této diskuze, jestli má jedna nebo druhá strana pravdu, ale rád bych se vrátil k původnímu smyslu dané diskuze – nevydržel jsem to a zhlédl celou druhou půlku seriálu s anglickými titulky a musím říct, že je to fakt nářez. Velké uznání tvůrcům a už se nemůžu dočkat 3. série, která musí stoprocentně být! :D

Jessica byla taky dobrá, ale tím, že byla sepsaná trochu v jiném stylu (který na ní však naprosto pasoval ;) ), tak mě tolik neohromila jako Daredevil. Určitě budu s napětím sledovat 2. řadu Jessicy i ostatní Defenders, ale zvlášť po této sérii je u mě Daredevil prostě top ;)

Teď už si zase můžete pokračovat ve válčení… :)

5.4.2016 | 21:15:25
Esanti

[smazáno] to samozřejmě melo patřit tomu, že se tu všeci hádáte o nesmrtelnosti chrousta a borec zatím válí titule v dost slušný kvalitě…

#310 Dealler
5.4.2016 | 23:55:35
Dodes

V 3 epizode je chyba ked sa Punisher snaží zastreliť Grotta tak Daredevil ma prilepenu zbran na pravej ruke v dalšom zabere na DD ked sa snaží vyslobodiť z reťazí na pravej nema nič a v dalšom zabere tam ta zbran je – ale len taký dodatok

#308 Esanti
6.4.2016 | 0:46:05
Esanti

#307 Dodes: a to maj jako tvůrci titulků opravit nebo co?!

#309 Dodes
6.4.2016 | 7:24:46
Dodes

#308 Esanti: nie to je len pre zaujímavosť

6.4.2016 | 7:34:56
Dealler

#306 Esanti: No jo, místo toho abych tu někoho kritizoval jsem se do překladu pustil sám. Jenže to evidentně taky někomu nemusí být po chuti jak jsem zjistil :-D

#311 Kamylko #319 Esanti
6.4.2016 | 12:02:53
Kamylko

#310 Dealler: Tak ono tiez by sa ti asi nepacilo, keby robis od zaciatku na nieco titulky a potom by ti do toho niekto iny „vliezol“. Nie vzdy ide vsetko podla planu a vzdy prekladatelom do toho moze nieco vojst. Naviac sledujem dost serialov a dost z nich prekladaju ti isti ludia z edna daredevil teamu, tak to asi nebude zrovna prdel vsetko stihat.

6.4.2016 | 13:16:48
Bubikl

[smazáno] Díkes za titulky, budeš dělat i na zbytek série? :D Pokud jo kdy budou na 9 díl? :D

6.4.2016 | 13:56:18
Bubikl

[smazáno] Díkes za titulky, budeš dělat i na zbytek série? :D Pokud jo kdy budou na 9 díl? :D

6.4.2016 | 13:56:20
DarkAron

[smazáno] Tiež som rad že prekladáš čo už som tu písal xx krát :D a nejaké prachy sú určite nič nerobí nič zadarmo :) good luck s prekladom

6.4.2016 | 16:07:43
Ratemus

cože oni už jsou na osmý díl?

6.4.2016 | 16:41:39
Dealler

Hmm, zdá se, že jsem trefil do černýho. Ještě prosimtě smaž tu 311, na to si zapomněl :-D

6.4.2016 | 18:03:47
Lukson4

Budete o celu jednu epizodu popredu, gratulujem. :-D

#318 Dealler
6.4.2016 | 18:27:40
Dealler

#317 Lukson4: vlastně o dvě, ale i tak díky.

6.4.2016 | 18:45:57
Esanti

#310 Dealler: je fuk, jestli to někomu je po chuti nebo ne. Edna je solidní web, tzn, stojí za ní solidní lidi, a solidní člověk by měl přijít se solidní nabídkou ke spolupráci, pokud sám nestíhá. nestíhat je normální a plně to chápu a už jsem tu někde psal, nevadí mi počkat, na druhou stranu, pokud je zde možnost jak vše urychlit, bylo by tuším v zájmu samotného webu pčijít s nabídkou spolupráce, což předpokládám, že se asi i stalo. Na další stranu lidi, kterým tvoje snaha není po chuti, si mohou trhnout nohou. Mě po chuti je, že jsem o 2 dny dříve viděl další díl mého nejoblíbenějšího seriálu. Relevantní totiž není snaha Knighta a dalších, pouze to, že já jako běžný uživatel, konzument, prase domácí, jsem se dostal ke svému seriálu s parádníma titulema.

#320 mayaotzin #321 Dealler
6.4.2016 | 18:47:44
mayaotzin

[smazáno] díky přehlídla jsem to :-) a děkuji i za titule :)

#319 Esanti: palec hore

6.4.2016 | 19:24:26
Dealler

#319 Esanti: Ne, nestalo ;-)

#322 Esanti
6.4.2016 | 19:58:34
Esanti

#321 Dealler: a vo tom to je :-)

6.4.2016 | 20:35:46
Jester22

Kdo je ma driv, ten ma navrch.. KONEC!! Cekam na 9 dil(treba) a kde budou driv, tak tam si je bohuzel clovek stahne. Cest vsem kdo preklada a dik za to, ale tak to je.

6.4.2016 | 20:47:55
mayaotzin

[smazáno] v pohodičce?? Pohodička z translátoru.

7.4.2016 | 10:38:31
Epinek

[smazáno] To radši rakovinu , než ten translator na opensubtitles :D for fun jsem to prubnul a věta hrad Frank ( znění bylo Frank Castle) mi stačila abych je hned smazal a radši počkal na kvalitu :D

7.4.2016 | 12:12:50
Dealler

Tak se tam podívej znova ;-)

7.4.2016 | 12:46:19
calebcaleb

díky za titule edno a dealler

7.4.2016 | 15:56:49
Horyo

Zvláštní že se to pokaždé zasekne na 40%.. to asi jen aby nám zavřeli hubu :)

#331 TheDarkKnight
7.4.2016 | 17:36:36
pekoš

Nevím na co si hrajete s kvalitou titulků, ale ja už mam zhlednutou 9tku. Titulky jsem stahl na uložtu a nezachytil jsem žádný problém :D takže přijemné čekání :D jinak překladatelům držím palce a oceňuji jejich práci ovšem pokud jeden člověk je schopný překládat rychleji než celý team tak někde bude problém.

#330 Esanti #331 TheDarkKnight
7.4.2016 | 17:42:15
Esanti

#329 pekoš: no nemáš s nima problém, protože to jsou titule od Dealera, které sice potřebují učesat ale jsou kvalitní, a ti nad tebou se baví o úplně jiných, které jsou dobré tak na zabalení svačiny pro psa

7.4.2016 | 18:11:14
TheDarkKnight

#328 Horyo: O tom to není, jen nehodláme pochopitelně zvedat procenta uměle.
#329 pekoš: Tak ono záleží na kvalitě, že jo. Když někomu stačí rychlokvašky z opensubtitles, ať si poslouží, já kvůli tomu nebudu překladu odbíjet jen, aby byly titulky rychleji.

#334 patas92
TheDarkKnight
8.4.2016 | 16:59:39
BackPa

Tak jsem zhlédl 8mý díl s těmi titulky na uloztu a sice tam chyběla jedna fráze, ale to jsem si i já přleožil z odposlechu, takže jsem to nějak přešel a kvalita taky nebyla špatná. Jdu zkusit ten 9tý díl. Ono je u Edny paradox, že na FB má motiv Daredevila na úvodce i Profilovce…to by jeden řekl, že se to bude překládat přednostně :D .

8.4.2016 | 17:18:52
Dealler

To je jasný, že kvalita není špatná…neříkám, že tam není prostor pro zlepšení, ale to je tím, že to překládám sám a nemám nikoho na korekci. Jenom tady si pořád někdo myslí, že je jedinej kdo umí něco přeložit.

#335 Lyra #337 TheDarkKnight #339 nejen.komiks@email.cz
8.4.2016 | 17:36:23
patas92

#331 TheDarkKnight: Co třeba trochu pokory, chlape. Nějaké mouchy tam samozřejmě jsou (nemusel by tam Dealler psát citoslovce, dělat tečkama odmlky apod). Ale jinak jsou docela přesné, žádnou chybu překladu jsem tam zatím nepostřehl a nejsou o moc horší než ty vaše. Určitě teda ne o tolik, aby se vyplatilo čekat na ty vaše…

8.4.2016 | 17:59:55
Lyra

#333 Dealler: Klidne prekladej dal. Titulky vubec nejsou spatny. Spousta lidi ti bude vdecna za tu rychlost.

8.4.2016 | 18:12:23
L1kE

Titulky od deallera sú veľmi pohode, niekedy tam nieje dajaká fráza, ale aj by som vedel že to znamená niečo iné…Ale typujem že 70% čo tu čaká na titulky vie po anglicky ale keď si chceš vychutnuť niečo tak musiš vedieť 100% anglicky, čítať anglické titulky a hlavne si prekladať a ptm nekukát dej nieje boh vie čo, a accent elektri je dosť naročny :) Myslím, že tieto tit, čo robí pre náš čo aspon chápe angline sú dosť dobre :) A diky idem na 10čast :)

8.4.2016 | 18:38:17
TheDarkKnight

#333 Dealler: Tvoje titulky vážně kvalitní nejsou a a korekturu i časování by potřebovaly jak sůl. Je každého věc, jestli si jimi chce kazit seriál jen, aby ho viděl o něco dřív, nebo si chce počkat na naše kvalitní. Volba každého. Ale naposledy tě upozorňuji, abys přestal na svůj překlad upozorňovat na tomto webu, když jsi takovej borec, zvládneš si své titulky jistě zpropagovat i bez toho.

#340 DarkAron #352 mayaotzin
TheDarkKnight
8.4.2016 | 19:31:23
adapet

Nebud stahovacny. Titulky su absolutne v pohode aj ked možno rozdielne ako tvoje. To maš tak ze v kine su tiez inač prelozene titulky ako na dvd ;bluray na titulkach…U mna osobne keby mali casti o 10 minut menej nevadilo by to niekedy tie kecy len tak bezmyšlienkovite prechadzam…

8.4.2016 | 20:17:45
nejen.komiks@email.cz

#333 Dealler: jeď dealere jeď! super práce..

8.4.2016 | 20:23:53
DarkAron

#337 TheDarkKnight: Čo máš strach či čo ? :) žijeme v demokratických štátoch takže verejná diskusia je verejná nezmôžeš nič len si pobúriš ludi :) a Dealler pecka titulky sú podla mňa kvalitne a rýchle si popredu o 2 časti a tak rýchli preklad chlape tlieskam ti a fandím a naozaj ďakujem na stránke Topserialy.sk si ťa pochvaľujú a začali pridávať daredevila s tvojimi titulkami :) takže super kamo len tak ďalej a nečakal som že dneska budu na 10 diel úplne si ma prekvapil a vyrazil mi dych :D kraaaasa

#342 TheDarkKnight
8.4.2016 | 21:27:21
BackPa

Korekturu sice potřebují, to je fakt, ale není to nic strašného a překlad smysl dává vždy a pokuď někdo neumí anglicky, tak mu je jedno, jak to je přeložené, bude věřit vždy titulkům i kdyby tam bylo něco úplně jiného, resp. jinak řečeno, však to je při dabingu úplně normální věc. Holt, jeden seriál se vám nevyved a zrovna je to jeden z nejočekávaněj­ších, tak si lidi budou stěžovat vždy.

8.4.2016 | 21:43:33
TheDarkKnight

#340 DarkAron: Nemám strach. Jen je to, jako kdyby na stránky jedné seriálové stanice odkazovala jiná stanice, že dává stejný seriál jako stanice druhá o něco dřív – sice v sračko kvalitě, ale dřív. Je to demokratická diskuze, ale zároveň si může první stanice vyhradit právo na to mazat na svém webu odkazy stanice druhé. Za prvé protože a prostě je to reklama na konkurenci a za druhé, protože nehodlá ta stanice podporovat sledování kvalitního seriálu v kvalitě na piču. To samý tady, jen v tomhle případě jde o titulky.

Jestli se někomu zdají druhé vznikající titulky kvalitní, ať si to myslí, ale s řadou kolegů, kteří zvládají korektury lépe než všichni kritici zde dohromady (souzeno z toho, jak vypadají vaše komentáře), jsem se shodl, že kvalitní skutečně nejsou. Teď nemám čas vypisovat, co je tam špatně, jelikož radši ten čas věnuji překladu a korekcím, ale jakmile bude dopřeloženo, s radostí vypíšu Deallerovi každou jeho chybu v titulcích k DD, a to až do poslední.

#343 Lyra #344 pekoš #346 Arzoun #347 patas92
TheDarkKnight
8.4.2016 | 22:30:10
Lyra

#342 TheDarkKnight: Dealler jasne rekl ze nestihl udelat korektury ani opravit chyby. Takze mu to vycitat nemusis, kdyby mel cas nebo kdyby se mu to chtelo tak by to udelal. Ale vetsine z nas to nevadi protoze je vdecna za to ze to hlavne prelozil spravne a rychle.

8.4.2016 | 22:38:55
pekoš

#342 TheDarkKnight: Klidně mu vypiš všechny chyby to, ale nemění fakt, že překládá sám a je schopen za den přeložit díl. Konkretně já si teda požitek ze seriálu vůbec nezkazil ba naopak ten hype a chuť si díl pustit každý den mi prožitek prohlubuje a myslim si, že nejsem jediný.

8.4.2016 | 23:00:10
DarkAron

Aj tak sú to titulky ich úlohou je pomôcť človeku ktorí pozerá seriál v EN porozumieť vetám ktoré nedokáže preložiť. Preto mi stačia titulky od Deallera , diakritiku si už domyslím v hlave to iste drobné chybičky :)

8.4.2016 | 23:08:53
Arzoun

#342 TheDarkKnight: Máš opravdu zapotřebí ho neustále shazovat?? Je jasné, že když vás je na titulky několik budete to mít kvalitnější, ale proč se tu oháníš slovy „titulky na piču“ , „sračko kvalita“ atp. Řikal jsem si, že to nebudete řešit a pojedete si svoje a až bych jel sérku znova jel bych to s vašemi titulky, ale ted si se opravdu zachoval jako primitiv to se na mě nezlob, ale připadá mi to tak…

8.4.2016 | 23:19:06
patas92

#342 TheDarkKnight: Ty jsi idiot :D :D :D

8.4.2016 | 23:28:42
Koudak089

Nevím co má za smysl překládat titulky, tak dlouho a kvalitně, radši vydám titulky dřív s drobnýma odpustitelnýma chybama a korekce udělám až poté a vydám titulky znovu. Jinak titulky od deallera vždy dávaly smysl a bez chyb, jen jedna věta myslím byla přeložena v jiným významu, ale radši dám přednost titulkům, jak vy říkáte „sračko kvality“ než abych čekal na ty vaše dokonalé. A bránit se tím, že toho překládáte víc..vždyť i House of Cards stojí už víc jak týden…

8.4.2016 | 23:32:06
DarkAron

Deviataci vraj píšu monitor a príjmačky v tejto dobe možno sa musia učiť a nemajú čas :D

8.4.2016 | 23:57:09
DarkAron

Deviataci vraj píšu monitor a príjmačky v tejto dobe možno sa musia učiť a nemajú čas :D

8.4.2016 | 23:57:11
pepe134s

Raději si počkám na titulky od Edny, protože už jsem zkoušel ty titulky a kvalita je někde jinde… Je obdivuhodné, co zvládne jeden člověk, ale na druhou stranu, kdo si chce opravdu vychutnat seriál a není nedočkavý jako většina, tak bych raději počkal na kvalitnější.

9.4.2016 | 0:12:31
mayaotzin

#337 TheDarkKnight: kazit seriál :-) ty si vtipálek

9.4.2016 | 0:38:01
mayaotzin

TheDarkKnight se chová jak hulvádskej vocas, kterému někdo zbořil bábovičku. Až člověka přejde chuť na něco čekat.

9.4.2016 | 0:43:44
Káčko

Tahle diskuze je zbytečná. Opravdu je vidět, že jak nevděčný jste. Kolik je většině z vás? 9? 10? Jenom neustálý hejty mířený na překladatele. Dealler: Je chvályhodný, že ochotně překládáš další díly, ale zase TheDarkKnight má pravdu s tím, že by sis neměl dělat reklamu tady na Edně, pokud přímo pro ně nepřekládáš. Vždyť si je můžeš nahrát na jiný přímo tomu určený web.

9.4.2016 | 1:06:00
bublifuk

No, nejlepší pro všechny by asi bylo, kdyby se pánové dohodli hlavně mezi sebou a buď spolupracovali (což by u seriálu vyhozeného najednou bylo jen žádoucí), nebo se navzájem nekomentovali (jeden si odpustí zmínky o kvalitě druhého a druhý si nebude honit reklamu na prostoru prvního). No a my ostatní si přestaňme hrát na rozmazlený fakany, kvůli kterým musejí ostatní kmitat. Kdysi byly právě pro tyto účely vynalezeny prachy. Pokud nehodláme titulkáře živit (a jen z této pozice máme právo úkolovat), tak můžeme být tak nanejvýš vděční a s pokorou čekat. A pokud to jo nedokážeme vydržet, jistě práci s googlem ovládáme a najdeme si jiný zdroj. A pokud to nevydržíme ani tak, ještě stále se můžeme naučit anglicky (a ti nejméně nároční práci s translatorem).

Takže asi tak. A jelikož jsme na prostoru Edny, mají tady překladatelé Edny svou domácí půdu a právo na svoje pravidla. Pokud se to někomu nelíbí, nemusí sem chodit. Nebo snad jde o to místní překladatele otrávit a přetáhnout zájemce o titulky jinam? Pak si ten prostor tady nezaslouží už vůbec.

9.4.2016 | 2:02:55
bublifuk

Jo a abych nezapomněl – odvolávat se na „nepsanou titulkářskou etiketu“ a vyhrožovat tlakem na JINÝ server (titulky.com) k bojkotu jiného překladatele mi přijde přes čáru stejně, jako když si jiný titulkář dělá reklamu tady. Pak nemá místní překladatel překládat pro Ednu, ale má překládat pro titulky.com. Že se tam místní titulky agregují je v tomto směru nepodstatné. A už raději dost.

9.4.2016 | 2:17:29
bublifuk

A do třetice – pro zajímavost jsem se na to koukl s konkurenčními titulky a pro mě je závěr jasný. Místní titulky jsou lepší a klidně si na ně počkám (právě proto, aby byly odladěné). A budu čekat, leda by to místní zabalili. Přesto to neznamená, že jsou konkurenční titulky nějakým exkrementem. Seriál bych si nejspíš užil i s nimi.

Osobně preferuji strategii vydat co nejvyladěnější titulky hned na poprvé, než se snažit o co nejrychlejší. A to především z toho důvodu, že někdy „potom“ budou zase jiné věci na „urgentní překlad“ a umím si docela dobře představit, že „odlaďovat“ co už mohlo být odladěno, když to bavilo člověka nejvíc, je prostě vopruz, do kterého se nikomu moc nechce. Takže to nedodělá nikdy. Takže za mě – zůstanu v případě Daredevilla věrný Edně, i když „pomalejší“ (ale bianko šek to samozřejmě také není).

9.4.2016 | 3:51:42
Morfy

Dealer ma velice kvalitni tiulky a rychle, takze na vase super dokonaly titulky vam sere pes, raci kdybyste prekladaly nez tu promazavaly diskuzi udelaly byste lip

9.4.2016 | 4:18:59
adapet

Presne tak .Vy ste mi pokazili ten zazitok a to dokonale s tym ze viac ohovarate ako prekladate. A s tymi vulgarizmami a osočovanim si u mna totalne klesol. Tie Vaše titulky určite budem bojkotovať a dopozeram serial od Deallera…Ak by si bol taky profik tak dealerove titulky by si ani zo zvedavosti nestiahol ale dorobil svoje a nechal to posudiť na ludoch…

9.4.2016 | 8:20:30
nejen.komiks@email.cz

titulky na píču jsou titulky na které máš čekat tejden na každou episodu a ještě se u toho překladatelé tváří, jak spasitelé a vládci planety, jenž určují pravidla veškerého překládání v ČR. Ano, i sračkokvalita se to dá nazvat ,,práce,, takových překladatelů.. Jinak přesně slova adapeta.,,.Vy ste mi pokazili ten zazitok a to dokonale s tym ze viac ohovarate ako prekladate. A s tymi vulgarizmami a osočovanim si u mna totalne klesol. Tie Vaše titulky určite budem bojkotovať a dopozeram serial od Deallera…,,

9.4.2016 | 12:31:45
dannula

Fuj, je mi z té diskuze zle od žaludku. Kruci, tak si stahujte titulky kde chcete a nechoďte sem nadávat překladatelům. To nemáte v životě jiný cíl než sledovat titulky? Tak si počkejte, až bude hotový celý seriál a pak se podívejte bez rozčilování, copak nemáte žádný život, že jste tak závislí na nějakém seriálu? Já jsem z toho otrávená, natožpak překladatelé! Vůbec se nedivím, že s tím nespěchají, když je tu tolik křiklounů, co v životě nic neudělali, jen kritizují! Přeji EDNĚ dobré nervy a kašlete na hlupáky, je nás dost, kteří rádi počkáme! Tak ahoj, jdu žít!

#363 Kafka Tamura
9.4.2016 | 12:47:51
Kafka Tamura

Přeji krásný sobotní den a já se ho pokusím udělat ještě krásnější.

Ano, titulkáři jsou často tak trochu namyšlené hovada. Jsou prostě pyšní na svou práci a od toho se to odvíjí. Někteří si to můžou dovolit (edňáci), někteří ne. Někteří se dokážou ovládat, někteří ne… ale nelze jim to mít za zlé, dělají skvělou práci, čehož si jsou vědomi a občas neudrží emoce na uzdě a dá to najevo trochu hlasitěji, jak nám třeba tady samotné božstvo předvádí. Ale ve skutečnosti tady DarkKnighta ještě obdivuji, jak je v klidu (i když se to nemusí na první pohled zdát) po čtení tady těch hoven od malých kokotů (pevně doufám, že vám není ještě ani 18let, jinak by to bylo totálně, ale totálně smutné). To co tady vy fakani nevděční předvádíte, to je opravdu neskutečné a k pláči. Běžte si stahovat ten Dealerův bullshit, užijte si to s ním a buďte spokojeni, když vám to stačí. Ale ty svoje nevděčné kecy, adresované těm, kteří vám chudáčkům rozmazleným neudějí titulky okamžitě střelhbitě, jak byste vy chtěli, protože vy jste přece takoví jejich obrovští mecenáši, byste si měli odpustit. Děláte tím ze sebe opravdu akorát tak chcípáky. Některým by opravdu slušelo se nad sebou zamyslet, jak hodnotný vedou život, protože očividně dělají velké hovno a jen klikají na ‚aktualizovat stránku‘ s procentuálním vývojem překladu jednoho posraného seriálu a vypisují svoje ukřivděné, rozmazlené, patetické hovna, které ve skutečnosti nikoho nezajímají.

Já si pěkně od 6.ep čekám na dokončení zbytku série, a potom si to krásně užiju jedním šmahem jedné krásné (snad deštivé) noci, za což můžu děkovat pouze tady těm samaritánům… takže ještě jednou díky.

Pěkný den.

Nicméně to, jak se Daredevil tématem prezentuje Edna na FB, a jak to následně jde s překladem, je trochu úsměvné. :)

#366 TheDarkKnight
9.4.2016 | 13:15:39
Kafka Tamura

#361 dannula: Ano, i takto slušně se to dá říct. :)

9.4.2016 | 13:17:52
BackPa

Ono je zajímavé, jak tu lidi nadávají na ty, co nadávají Edně, že nestíhají a ještě se cítí jako jsou super, když toto napíšou… Jaký je mezi vámi rozdíl? Žádný, vy nadáváte na Deallera a ty, co si ty titulky stahujou a oni zase na pomalost Edny… Co to prostě ukončit? Ať si každý stahuje co chce.

#365 Baltik
9.4.2016 | 13:41:36
Baltik

#364 BackPa: Lepší by bylo: ať si každý nadává, na koho chce :D

9.4.2016 | 14:28:42
TheDarkKnight

#362 Kafka Tamura: Díky za podporu tobě i ostatním. :)

Jinak titulky od Dealera podle mě kvalitní skutečně nejsou, má předešlá označení byla možná přehnaná, a tak je jen mírně označení termínem rychlokvašky. Dál se o tomto nehodlám bavit. Ať každý sleduje seriál s vybranými titulky dle sveho uvážení, je to.každého věc. Jen se mi zdá zbytečné o tom psát sem, tak si to odpusťte. Díky.

Náš překlad trvá déle, jelikož si dáváme na titulcích záležet tak, aby byly co nejkvalitnější a nehodlám kvůli dřívějšímu vydání překlad uspěchat a vydávat nekvalitní titulky. To se mi zdá neprofesionální (odpusťte si, prosím, řeči o tom, že neprofesionální je překládat titulky tak dlouho), nikdy jsem to nedělal a ani dělat nehodlám.

Na závěr se naposledy omlouvám za zpoždění a děkuji za pochopení. :)

#369 mayaotzin
TheDarkKnight
9.4.2016 | 15:05:59
PeterSch

Jedni křičí na druhé, že jsou pomalí. Druzí křičí, že jsou první nevděční a neustojí alternativní kritiku, ani zdravou konkurenci. Znechucuje mě chování jak webmasterů tak prostých nedočkavých křiklounů. Chtěl bych vyjádřit podporu člověku, který na svou pěst dělá titulky sám, místo tlachání opravdu pilně překládá a navíc jsou jeho titulky bez diskuze kvalitní, za mě dokonce lepší než z edny.

9.4.2016 | 17:47:19
NickLengal

Nejvíc se musím smát těm lidem typu Kafka Tamura. Vážně ti to nepříjde trapné takto někomu lézt do prdele? :) No… Co se týče překladu od EDNY, tak je tu kvalitnější překlad než od Deallera, ALE čekat díky TheDarkKnightovy týden na titulky, protože se tu ospravedlňuje místo překládání, mi příjde vážně přehnané. Je zajímavé, jak rychle občas dokážou překladatelé z EDNY KVALITNĚ přeložit nějaký seriál od 48 hodin a tady to trvá tak dlouho, takže ospravedlňování toho, že to trvá tak dlouho díky zkvalitnění zážitku je úsměvné. Když to překládal zde ten druhý (jméno myslím Hurtley), tak to bylo hotovo do dvou dní. Každopádně vás obdivuji (já bych se na to mohl vysrat) a pokračujte v práci jak EDNA, tak Dealler a já si jdu na ulož.to stáhnout 10. díl.

9.4.2016 | 20:35:33
mayaotzin

#366 TheDarkKnight: Clovece, kdybys napsal tohle hned, tak nikdo nenapíše ani popel. Kňučení na to, že to trvá je prostě voser a dělalo to jen pár prudičů. Nicméně jakmile si tady začal s píčema a zbytečným napadáním někoho, kdo překládá rychleji, tak to bylo dost zbytečný a jsem ráda, že si to uvědomuješ. Pokud si stojíš za tím, že odvádíš kvalitní práci a že jsou tvé titulky na naprosto odlišné kvalitnější úrovni, tak je celkem dostatečný to dokazovat titulkama a netřeba z druhýho dělat píču.

Každej si bude stahovat co bude chtít.

#370 BuBBleS2
9.4.2016 | 20:51:46
BuBBleS2

#369 mayaotzin: Musím se smát názorům typu „každej si bude stahovat, co bude chtít“. Vůbec netušíte, jak průměrný stahovač uvažuje. To, že je tady pár křiklounů je jedna věc, ale rozhodně to není reprezentativní vzorek. Obecně to funguje tak, že většinu lidí nezajímá, kdo je pod titulky podepsaný, tuhle informaci většina lidí nevnímá. Taky je nesmysl po běžném stahovači titulků očekávat, že dokáže ohodnotit kvalitu titulků. Takový člověk jednak těžko bude porovnávat dvě verze, a druhak je ochotný tolerovat velkou řadu nedostatků (většiny si ani nevšimne a nebude to vnímat jako nedostatek). Na pochopení děje stačí podprůměrné titulky, kde kolikrát člověk ani nestihne přečíst 20 % textu, protože je vidět, co se na obrazovce děje a mozek si umí dost věcí domyslet. Dost lidem by stačily i anglické titulky (na pochopení základní kostry děje) a nemusí umět ani moc anglicky. Takže chtít po takových lidech, aby řekli o nějakých titulcích, že jsou vyloženě špatné (nebo že mají nějaké nedostatky), je utopie, protože běžnému divákovi stačí k uspokojení málo.

No a vzhledem k tomu, že většina lidí neřeší, kdo titulky udělal, ale jde jim jen o to, jestli titulky jsou/nejsou, tak sáhnou jednoduše po tom, co uvidí jako první. Samozřejmě na datových úložištích hledá titulky málokdo, takže stále si většina lidí stáhne titulky zde, popřípadě tam, kde ty titulky očekává.

Co se týče „zdravé konkurence“, něco takového jako zdravá konkurence u amatérské tvorby titulků neexistuje. Pokud vzniká víc verzí titulků, vždy to ve finále končí u toho, že někdo dělá zbytečnou práci. Pokud tu pak pár lidí protěžuje práci, která je méně kvalitní, ale její výhoda je pouze v tom, že jsou titulky o nějaký den dřív, je to jen potvrzení toho, že lidi prostě žádná kvalita nezajímá, ale jde jim jen o rychlost. Když překladatel dělá rychle, je to pro ně dobrý překladatel, když nějaký překladatel dělá pomaleji, je to špatný překladatel. Tohle je ve své podstatě ubohý přístup k práci překladatelů a poukazuje to na to, jak nevděčný koníček tohle je.

A v neposlední řadě nechápu ty narážky na údajnou „pomalost“ překladu zdejšího týmu. Titulky vznikají celkem svižně a fakt mi uniká ta potřeba a tlak na zdejší překladatele. Pokud o jejich titulky někdo nemá zájem, tak si v klidu stahujte jiné. K čemu ale ta potřeba tady někomu plivat do obličeje za to, že něco dělají? Proč ta potřeba jim předhazovat práci někoho jiného? Asi škoda řešit. Obecně tyto diskuze pod titulky postrádají veškerý smysl, protože nikomu nic nepřinesou. Maximálně to může znechutit práci pravidelným překladatelům (i když mám pocit, že to je snaha některých zdejších diskutérů).

#379 mayaotzin
9.4.2016 | 21:17:11
BuBBleS2

A ještě k té zdejší údajné pomalosti. Seriál je k dispozici od 18.3., zítra to bude tedy 23 dnů od zveřejnění. Patrně budou dokončeny titulky k 8. dílu. To vychází na jedny titulky za 2,875 dnů, tedy skoro 3 dny na titulky. Přestože by si někdo představoval jako ideál jedny titulky za den, ty 3 dny je slušný výkon, proti kterému nemůže říct nikdo ani popel (slušně vychovaný člověk by neřekl ani popel v případě, kdyby jedny titulky trvaly klidně 14 dnů). Daredevil má kolem 700 řádků na díl, věty nejsou příliš složité, hrubý překlad za 5 hodin by neměl být problém. Lidi by si ale měli uvědomit, že pokud tomu chce někdo dávat větší péči, zabere to klidně 2× tolik času, a taky že ne každý se celý den nudí a nemá nic na práci, tedy pro někoho je ten volný čas vzácnější (o to víc by si lidé jeho práce na titulcích měli vážit) a musí práci na titulcích rozložit do více dnů (jednoduše je neudělá na jeden zátah, jako někdo, kdo má zrovna čas).

Každopádně věřím, že drtivá většina lidí si počká na titulky od zdejšího týmu, protože ty jiné titulky ani nezaregistruje (popravdě i tuto diskuzi k titulkům si příliš lidí čekajících na titulky číst nebude).

#373 kritikvsehoavseh
9.4.2016 | 22:08:54
malganis22

Dealer má kvalitní titulky :-) takže u něho není problém vůbec pomalu většina lidí je spokojená :-)

#375 MrGandy
9.4.2016 | 23:28:48
kritikvsehoavseh

#371 BuBBleS2: Myslíš, že ty tvé obsáhlé filozofie tady někdo čte? :)

#374 BuBBleS2 #378 bublifuk
9.4.2016 | 23:30:03
BuBBleS2

#373 kritikvsehoavseh: Popravdě je mi to jedno. Jinak nic filozofického na tom není, to si pleteš pojmy s dojmy ;)

9.4.2016 | 23:49:39
10.4.2016 | 1:12:38
DarkAron

Mimochodom na tejto stránke sú reklamy :) za reklamu idú iste peniažky takže ľudia ty čo tu nadávate tu radšej nechodte , z reklám nebudú mat prachy a pôjde par centov na rožok dole :D ludi ako je Bububleeeee hnus si nevšímajte sú to prdelo lízači ktorý sa pchajú každému do riti takže asi tak a na koniec titulky od Deallera su kvalitne a mne stačia slúžia na to aby pomohli ludom ktorí nedokážu preložiť nejaké to Anglicke Slovo a to je fakt + že chlapec to robí naozaj zadarmo lebo nemá stránku nemá reklamy a za to nedostáva peniaze asi tak :) to že sa tu otočíte 180 x za deň im nejaké to eurko u nas alebo u nich kačenku isteže dá tituliek sa tu nedočkáte ani za rok tak by som rad uzatvoril diskusiu. Dealler je frajer edne došlo že z hádky idú peniažky a vuala KONIEC a ten kto bude písať dalšie blbosti sa može rovno odstreliť odznelo to tu už 69× a opakuje sa to ako Bombový utok v Brusely asi 6× za jedne spravy :) je to fakt Bombové ludia

#377 Kafka Tamura
10.4.2016 | 2:44:03
Kafka Tamura

#376 DarkAron: a ten kto bude písať dalšie blbosti sa može rovno odstreliť Tak snad abys už šel, ne?

10.4.2016 | 9:29:45
bublifuk

#373 kritikvsehoavseh: Ano, čte. ;)

10.4.2016 | 10:54:24
mayaotzin

#370 BuBBleS2: přečetla jsem první odstavec tvého grafomanského výlevu. Je mi celkem u zádele, kdo si stahuje jaké titulky, kdo chce čekat na Ednu, tak čeká, kdo nechce stáhne jinde. To není moc složité a nikdo, teda vyjma tebe, tady neposuzuje kdo co stahuje. Takže názor, že si každý bude stahovat co chce, ti může připadat vtipný jak chce :)

10.4.2016 | 11:35:47
gadonking

Tady je to jak u blbečků na dvorečku. Proč se dohadujete když to stejně nikam nevede? :D

10.4.2016 | 15:02:17
TheDarkKnight

Jasně, určitě to zdržujeme kvůli reklamě… Jakože cože? To nestačí, že jsem tu asi už tisíckrát vysvětloval, proč se překlad titulků zdržel a zároveň se tak milionkrát omluvil? Fakt už nevím, co mám víc dělat, abyste pochopili, že to prostě není ničí rozmar, ale překladatelé a korektoři mají prostě svoje životy, práci, školu, překlad jiných stálých seriálů, které kvůli Daredevilovi nemohou hodit za hlavu, atd., a když se to špatně sejde, překlad titulků pak trvá déle. Věřte, že z toho nejsme nadšení o nic víc než vy, ale holt s tím nic nenaděláme. A věřte, že na titulcích pracujeme každou volnou chvíli, jen jich zkrátka už není tolik jako minulý rok. Nadávání na ne tak rychlý překlad je tak zbytečné, nic tím neurychlíte, jen tím demotivujete. Od nyní také na podobné komentáře nebudu reagovat, vše potřebné jsem v průběhu diskuze napsal, takže buď to pochopíte, nebo jste na to moc zabednění a stejně vám to nevymluvím, ale co sedá dělat… Jinak samozřejmě všem trpělivým uživatelům děkuji, že nás kvůli zdržení nezatratili a ještě jednou se za celý tým omlouvám za zpoždění. :)

#382 Crydee #385 Esanti
TheDarkKnight
10.4.2016 | 15:47:41
Crydee

#381 TheDarkKnight: Nenechte se tím rozladit, většina lidí chápe, že i dobrovolní překladatelé mají své životy :) Děkuji za předešlé i budoucí titulky a hlavně za hromadu času, kterou pro nás jazykově hůře vybavené spoluobčany obětujete ;)

#383 arthurcz
10.4.2016 | 16:03:47
arthurcz

#382 Crydee: K tomu se rád připojím. Těch vděčných a rozumných, co nezávodí v tom, kdo to uvidí první, je tu určitě většina. Přeložte to s klidem s důrazem na kvalitu, nikoli na čas. Každopádně díky za váš dobrovolně investovaný čas.

10.4.2016 | 20:44:56
Njuta

Haleluja …

10.4.2016 | 23:58:13
Esanti

#381 TheDarkKnight: Mě by jen zajímalo, jako dospělého člověka, úspěšného podnikatele, s manželkou a dvěma syny, který si najde při tom všem čas na to každý den si odfrknout u PC her a seriálů, jak vy v týmu lidí překládáte jeden díl, když za stejnou dobu Dealler přeložil 3 díly ve velmi slušné kvalitě, sám a to včetně časování (než jste udělali 8 díl, on zvládl 8, 9, 10). Nechci snižovat vaši práci, titule od Edny jsou vždy skvělé a načasovány na mnoho typů souborů. Vše je navíc na pěkných webech jednotlivých seriálů a tak. Opravdu. Nejsem rozhořčený rejpal, co se snaží znevažovat vaši práci! Jen mi přijde, že ty vytáčky o tom jak se co kde sejde že to nedáváte ani za týden.....jsou kecy. Ale budiž, stát se může cokoliv, o tom žádná. Proč ale nikdo z vás nezvedne prdel, a nedohodne se s člověkem, kterému to evidentně jde skvěle, zvládá to sám 3× rychleji než vy v týmu a jen by jste si rozdělili role.....? S velkým hurá jste doplácali 8mý díl a vrhnete se na 9tku…přitom by ale teď stačilo vzít pod svá křídla vydané titule od Dealera a společně pokračovat 11 díle a dál…a všichni fanoušci by byli spokojeni

#386 TheDarkKnight
11.4.2016 | 8:31:29
TheDarkKnight

#385 Esanti: Navrhl jsem mu spolupráci, on ji odmítl, konec příběhu. Navíc zpětně jsem rád, že nemusím spolupracovat s někým tak arogantním a neprofesionálním.

Co se týče dokončení, už se k tomu nehodlám vyjadřovat, přečti si moje elaboráty výše, tečka.

#387 Scarity #389 Esanti
TheDarkKnight
11.4.2016 | 9:19:51
Scarity

#386 TheDarkKnight: Vzhledem k předchozímu tématu mám úplně jinou kacířskou otázku, tak mě neupalte…

Budete psát postřehy z epizod nebo celé řady jako minulý rok? :)

#388 TheDarkKnight
11.4.2016 | 10:08:04
TheDarkKnight

#387 Scarity: Samozřejmě, jakmile bude přeloženo, pustím se do psaní postřehů a bude to výživný.

#394 Geobba #398 Scarity #450 Gorgan
TheDarkKnight
11.4.2016 | 14:21:35
Esanti

#386 TheDarkKnight: OK, v tom případě je to jasný, pak už k tomu není co dál dodat. Snad jen – pevné nervy s dalším překladem. :-)

11.4.2016 | 15:13:20
Scenárista s veľkým S

Prišiel Hurley a 60 %. :D Pán prekladateľ.

11.4.2016 | 17:32:38
Mattix

Hurley je Hurley .. :D

11.4.2016 | 20:02:08
L1kE

čo sa stalo s deallerom ? :O :(

11.4.2016 | 20:58:45
Baltik

Hurley by zasloužil vyhrát ve sportce (4;8;15;16;23;42)

11.4.2016 | 21:01:10
Geobba

#388 TheDarkKnight: Nebyl by prosím přečas bud na verzi „Marvels.Dare­devil.S02.1080p­.NF.WEBRip.DD5­.1.x264-iON“ nebo v tom lepším případě na „Marvels.Dare­devil.S02.2160p­.NF.WEBRip.DD5­.1.x264-iON“? :) No zkrátka na release od skupiny iON?

#395 TheDarkKnight
11.4.2016 | 23:36:39
TheDarkKnight

#394 Geobba: Po přeložení celé série přečasuju klidně i na tyhle verze, jinak tam ale přečasy 1080 verzi jsou, takže zatím můžeš mrknout na to. :)

#396 Geobba
TheDarkKnight
11.4.2016 | 23:41:53
Geobba

#395 TheDarkKnight: Zkoušel jsem na všechny, bohužel jsou nepřesnosti kolikrát v řádu sekund. Nevadí, seriálů je hodně, takže počkám až to bude komplet :) Jen bych se rád zeptal, jestli s tím do budoucna můžu počítat, nebo stahovat dalších několik GB? :D Daredevil ve 4K, to je sakra jiná liga :3

#397 TheDarkKnight
11.4.2016 | 23:45:00
TheDarkKnight

#396 Geobba: Jo, počítat s tím můžeš.

TheDarkKnight
12.4.2016 | 0:53:37
Scarity

#388 TheDarkKnight: Cool, přeji příjemné do-překládání a následné psaní postřehů :)

12.4.2016 | 23:09:57
LALI1987

ako ide prekladanie? už druhý deň je to na 60%, radšej k tomu pustite hurleyho

#400 Baltik #402 TheDarkKnight
15.4.2016 | 18:25:25
Baltik

#399 LALI1987: ^^^^ RIP ^^^^

16.4.2016 | 6:51:33
DarkAron

29 dni sa už prekladá docela hrôza :D

16.4.2016 | 19:31:32
TheDarkKnight

#399 LALI1987: Hurley samozřejmě překládá, jen jsou díly rozděleny tak, aby pak další vyšly již rychle, takže neboj, on je ten poslední, koho bychom k překladu nepustili. ;)

#405 TheDarkKnight
TheDarkKnight
16.4.2016 | 19:38:34
Horyo

Které to jsou ty „rychle“?

16.4.2016 | 19:46:25
Serenitka

Zdravíčko lidičky, tohle není stěžování, spíš povzdech.. jak jsem vás u první série Dčka a Jessicy vzýval do nebes za tak úžasně rychlý překlad, tak tady trpím jaxviňa, dám jen pár seriálů ročně, co mi opravdu stojí za to, ale o to víc to prožívám:) a to čekání na titulky, když mám všechny díly je šílené.. dohnalo mě to až k tomu, že jsem si jeden díl pustil bez titulků, ale se svojí angličtinou vše nestíhám nebo si to překládám velmi strojově, tedy požitek ten tam, tak jsem si titulky k jednomu dílu udělal sám, ale byl to takový opruz.. a ne vše jsem si přeložil tak, aby to mělo tu správnou šťávu, kterou tomu dáte vy.. no jednoduše si raději počkám, ale teda táhne se to fest.. stejně by mě zajímalo, co z toho vlastně máte, jestli vám to stojí za to, asi něco z reklam a tak, vůbec netuším, kolik vás všech překladatelů, korektorů, webdesignerů a lidí kolem Edny je, ale zrovna malé číslo to nebude (tipuju), každý jeden z vás v sobě musí mít kus nadšení pro věc, které je v podobných „koníčcích“ nezbytné a teda obdivuju, že ty sračky, co tu na vás lidi blijou ustojíte a jedete dál. Jistojistě máte nějaký sledovač návštěv webu a stažených titulků, tedy víte, že vaši práci spousta lidí „tiše“ (ne)ocení, semtam nějaký nadšenec hodí něco do komentářů, ale hold nejvíc se projevují prudiči, stěžovatelé a nespokojenci. No.. závěrem vám poděkuji za vaši práci.. ale u toho Daredevila kurňa zaberte, bo to už je tortura, takhle furt čekovat, kdy to konečně bude :)

16.4.2016 | 21:51:11
TheDarkKnight

#402 TheDarkKnight: Dnes vyjde desítka a rychle jsou ty díly potom.

#406 Methodical
TheDarkKnight
17.4.2016 | 12:27:22
Methodical

#405 TheDarkKnight: V kolik hodin tak vyjde? Někdy večer?

#407 TheDarkKnight
17.4.2016 | 13:24:57
TheDarkKnight

#406 Methodical: Radši nechci odhadovat, protože si zatím nejsem jistý, ale do dnešní půlnoci bude rozhodně vydáno. :)

TheDarkKnight
17.4.2016 | 14:44:21
majki41

omg to ste tu všetci taky jebnuty? ved 11 diel je už davno titulky su nan super bez chyby a vy tu čakate na 10 jebe vam to ludia ? už ozaj shak oni koti to preložia za 3 roky ani to nepreladajte vy požmoly

#409 FireOfFilth #410 Horyo #411 Dawemandude
17.4.2016 | 15:31:00
FireOfFilth

#408 majki41: zase další chytrej slovák … nikdo tady na tebe není zvědavej

#412 Kamylko
17.4.2016 | 16:32:39
Horyo

#408 majki41: Že prý čekají na kvalitu nebo co

17.4.2016 | 16:42:19
Dawemandude

#408 majki41: Jestli se ti tu nelíbí tak táhni zpátky do maďarska…

#415 adapet
17.4.2016 | 17:44:09
Kamylko

#409 FireOfFilth: tak bacha ale, neskatulkuj si nas do jednej skatulky. Ja som napr. zastancom prekladu od edny. Ako videl som 1 epku s titulkami od Deallera a preklad bol v pohode, avsak od edny to je predsa len o 1 uroven lepsie, tu sa ale dostavama k nekonciacej dileme, ci si chce divak rychlo nieco pozriet a neriesi na akej kvalite je preklad, alebo si je divak ochotny pockat na overenejsiu, kvalitnejsiu vec. Kazdopadne, Dealler si tu nemal propagovat svoju pracu, mal to robit inou formou, predsa to bolo trochu drze a tiez nemala jedna skupina nadavat na druhu a opacne. A uz vobec by sa nikto nemal navazat do prekladatelov, viacero z nich sa venuje aj mnoho inym serialom, takze ked pracuju, studuju atd … to pre nich musi byt narocne a stale mi hlava nebere, ze ako im ludia mozu nadavat ci nieco vycitat.

#413 FireOfFilth
17.4.2016 | 17:51:31
FireOfFilth

#412 Kamylko: a mimochodem piš česky, protože já nehodlám číst v jiným jazyce na tomto českém webu . .

#414 Lyra #416 Exie_ #421 Scenárista s veľkým S
17.4.2016 | 18:04:38
Lyra

#413 FireOfFilth: tak to te pak asi hodne slovaku zklame

17.4.2016 | 19:15:33
adapet

#411 Dawemandude: a je to tu…bola to len otazka casu až sa daky kreten bude navažať do slovakov…za to ze jeden debil napiše blbosti tak podme vsetci proti slovakom…boli tu už aj horšie komentare aj od admina vulgarizmy na dealera ale to je v pohode že…a pisat česky nebudem ..na morave som pracoval 4 roky mam tam hodne kamošov a nikdy som nemal s nimi problem ze hovorim slovensky…

17.4.2016 | 19:34:39
Exie_

#413 FireOfFilth: Ty jsi kus řádného debila. S potěšením.......

#420 FireOfFilth
17.4.2016 | 19:40:20
DarkAron

Ten pocit keď musíte umrieť bez titulok na posledne dve časti :( mi to bude vnuk rozprávať cez tu dosku na vyvolávanie duchov o nejakých 100 rokov :D

17.4.2016 | 20:12:16
10Geek

vzdy ked sa nejaky Cech zacne povysovat nad Slovakov staci im pripomenut koho si zvolili za prezidenta. tam vo vacsine pripadov ich povysovanie naberie rychli koniec :D kazdopadne navazat sa do prekladatelov za tempo uz je zcestne. odhadovane vydanie dali prec, dokonca sa mi zda ze si aj napocitaju do 10 skor nez odpovedia niektorym z nas na komenty takze chill a klidek. trva to, kdo nechce cakat tak su aj ine zdroje ale hejtovat uz nepomoze. thats all a uz ich nehajme prekladat

17.4.2016 | 20:16:00
PRINC180

Koukám že titulky na druhou serii se nedodělají … škoda

#422 calebcaleb
17.4.2016 | 20:29:26
FireOfFilth

#416 Exie_: bohužel nemáš pravdu, jsem pouze patriot

#434 mayaotzin
17.4.2016 | 20:47:12
Scenárista s veľkým S

#413 FireOfFilth:

Myslím si, že bude potrebne upozorniť administrátorov Edna.cz na tvoje nemiestne správanie!

17.4.2016 | 20:49:00
calebcaleb

#419 PRINC180: titulky na 13. díl jsou už dávno na titulky.com a 12. díl je na bazosi

#424 Megraid
17.4.2016 | 20:54:49
MartasZLA

Tak já mám třeba slováky raději než čecháčky. Ti mi lezou krkem.

17.4.2016 | 21:23:04
Megraid

#422 calebcaleb: To bude asi fake (ten bazoš)

17.4.2016 | 21:40:27
DarkAron

Bože môj ved sme bratia slovania kurňa za môj život som mal toľko kamošov Čechov 1/3 mojej rodiny je z Česka a býva v Česku no presnejšie Morava :D Nech sa pojebe nejaký bratislavčan čo nadáva na Čechov aj tak sa skovava za klávesnicou do oči by to nikomu nepovedal

17.4.2016 | 21:50:23
Epinek

Darku jen rychlá otázečka , mám tu ještě pár minut F5kovat jak retardík , nebo to vidíš spíš na zítra ? :)

#427 TheDarkKnight
18.4.2016 | 0:08:54
TheDarkKnight

#426 Epinek: Ještě dneska v noci, záleží ale, kdy chceš jít do hajan.

TheDarkKnight
18.4.2016 | 1:33:28
Liss93

Děkuji překladatelům za jejich práci. Obdivuji je, že se na překlad nevykašlali, když si přečetli všechnu tu kritiku tady. Mně prodlevy nevadily, v mezičase jsem se věnovala svým povinnostem nebo jiným seriálům. Takže ještě jednou velké díky :)

18.4.2016 | 4:12:08
Esanti

Tak teda ty další díly byly skutečně rychle.....klobouk dolů. Díky za titule. Až budete mít chvilku, vrhnete se na přečasy? poslední titule (13tý díl) se na FUM verzi malinko zpožďují, hlavně na začátku.....ale nic co by nešlo štelovat v prohlížeči. Každopádně nad kvalitní přečas není :-)

#430 TheDarkKnight
18.4.2016 | 7:09:51
TheDarkKnight

#429 Esanti: Samozřejmě, počítám s tím, zítra se do toho pustím.

#446 viacik #449 arthurcz
TheDarkKnight
18.4.2016 | 8:48:23
Tyynaa

Trochu ste vypálili rybník těm co očekávali, že si ještě tak týden nebo dva budou moci stěžovat na rychlost překladu, ikdyž takových už tu moc nezbylo. Za mě velké díky za odvedenou práci a trpělivost.

18.4.2016 | 10:26:48
arthurcz

Super finiš, moc dík. ;) Už se těším na přečasy :-)

18.4.2016 | 10:49:59
BackPa

FUM sedí na WEBRip.x264.AC3.6CH-KiMO verze

18.4.2016 | 11:15:21
mayaotzin

#420 FireOfFilth: ale chováš se jak kkt

18.4.2016 | 12:42:04
mayaotzin

Diky všem překladatelům za titule :-)

18.4.2016 | 12:43:53
DarkAron

No dikes za titule aleluja :D mesiac hrôzy

18.4.2016 | 13:52:17
DeLeTe

Tak tohle jsem nečekal, moc díky :)

18.4.2016 | 15:46:03
Pumask

Ďakujem pekne za titulky :)

18.4.2016 | 16:48:07
Káčko

Ještě jednou velké DÍKY za titulky všem překladatelům :)

18.4.2016 | 19:49:56
pepe134s

Děkuji za celou sérii. Opravdu se vyplatilo počkat na Vaše kvalitní titulky :)

18.4.2016 | 22:51:55
ShadySK

Neviete náhodou či sa na to chystá aj český dabing ? inak ďakujem za titulky

#442 Baltik
19.4.2016 | 18:45:06
Baltik

#441 ShadySK: Až to někdo od nás koupí.

19.4.2016 | 20:29:18
pikadorka

Moc díky za titulky. Už se těším na další sérii.

19.4.2016 | 20:54:35
vilkuska

Moc díky za titulky!

20.4.2016 | 14:38:41
arthurcz

Máte, prosím, nějakej časovej odhad na přečasy? Dík za info.

24.4.2016 | 15:08:29
viacik

#430 TheDarkKnight: v 13tom diely je navyse Blak Sky prekladane, a v predchadzajucich dieloch je ponechane v originaly. Ked budete casovat tak by to bolo fajn zosuladit… vopred vdaka

27.4.2016 | 16:56:36
arthurcz

Takže 2 týdny od dokončeni a přečasy pro druhou půlku série nikde, ani se neobtěžujete k tomu něco napsat. Smutné.

1.5.2016 | 9:11:18
UPIRIK2

Můžete prosím udělat u dílu 13 přečas na verzi 720p ShAaNiG ?

4.5.2016 | 20:33:58
31.5.2016 | 13:52:37
Gorgan

#388 TheDarkKnight: Hoj nechci prudit ale budou letos postřehy z 2 série z Daredevila? :D Nebo se na ně nějak zapomnělo? :)

17.6.2016 | 13:50:45
vlad123

No tohle je skvely pocteni v komentech…

Samozrejme ze edne tecou prachy kdyz tady vsichni klikate. Zadarmo ten web nefunguje.

Samozrejme se taky 95% lidi vysere na nejakou kvalitu titulku. chtej je nejlepe dneska a nebudou cekat cely tyden. To je proste normalni. Zas na druhou stranu, muze se jim nekdo divit? Je to velmi zadany serial a kazdy ho chce videt.

Ono bohuzel by taky nebylo od veci, se jako titulkar zamyslet. Preci kdyz neco delam pro komunitu, tak bych to mel delat pokud mozno nonstop. Jednou jste to vzali a tak to taky mate dodelat, nebo se na to vykaslat. Nejaky casovy standart by se mel respektovat, pak by lidi nebyli nasrany.

21.6.2016 | 19:33:57
Hanry

Cus, prave jsem dokoukal posledni dil 2.serie, Mohl by mi nekdo objasnit par veci z deje ? Sledoval jsem to vzdy v noci při práci, takže možná už jsem nevnímal všechny detaily, ale vubec jsem nepochopil: 1.) ten nadrizeny od Punshiera z te valky, co byl u soudu atd a pak ho Punisher zastřelil, on byl ten hlavní boss toho kartelu, co zabil Punsiherovu rodinu ? jak to celé spolu souvisí, proč se ho zastával u toho soudu teda ? 2.) Tu st.zastupkyni zabil kdo a proč ? Prvne tam spekuluji ze to byl Pusnhier, pak ze ne.. ona zatajila veci ve spisu oheldne jeho rodiny, protoze to tam posrala jako velitel toho polciejniho tymu, ale ten zbytek mi nejak usel.. 3.) ten Nobu z te sekty Yakahoma nebo jak :D…to on „spal“ v te rakvi vzdya tiom se jakoze ozivoval po staleti ? 4.) jak odsavali z tech lidi tu krev..to bude soucast dalsi serie, proc a komu ta jejich krev putovala ? …Díky..

6.8.2016 | 21:09:07
Chceš taky něco napsat? Registruj se nebo se !

Filtr seriálů a filmů