Dokáže nová čarodějka nahradit Macy?
Premiéra čtvrté řady seriálu Charmed se pomalu blíží, a tak nás stanice CW láká trailerem k nové sérii. Čarodějky se dozví, že existuje někdo další jako ony a že moc tří může být opět kompletní. Jak se k tomuto faktu postaví? To zjistíme již v březnu. Těšíte se?
Diskuze /19
Dokázal by som preložiť pár dielov,ale nie všetky,no zmaknuť preklad nieje len tak.Podľa hustoty textu a dlžky epizody preklad jedneho dielu može zabrať až 6+ hodin,ak je nutné pristúpiť k prekladu podľa odposluchu.
Do prekladov sa momentálne nehrniem,naposledy keď som to skúšal,tak som to robil zbytočne… a asi to nebol dobrý preklad.
#2 FValek#1 Raiden123: Moje řeč, taky jsem zkoušel překládat, a i když bylo vše dobře a logicky, tak lidem se to stejně nelíbilo a měly „kecy“. Nevděčná práce titulkářů, a to jsem dělal do druhého dne s velmi dobrou znalostí angličtiny i češtiny. Pár stálých trollů mi psalo, že to je hrozné, ale nedokázali zdůvodnit, co je tedy hrozné nebo špatně… Takže určitě jsi měl dobrý překlad, jen si lidé neváží několikahodinové práce zdarma.
Nicméně kdyby se to tu objevilo před Vánoci, tak klidně, měl jsem volno, ale teď už mám zkouškové, takže bohužel. Nabídl bych alespoň korekturu, ale bohužel mívám velké problémy ty díly sehnat, protože nemám torrenty, takže ani to. :(
#3 FValek#2 FValek: Měli, no to jsem se předvedl. :D Jsem to bral podle keců jak mě to vytočilo. :D
Dokázal bych pár jednoduchých překladů z angličtiny do češtiny z anglických titulků, ale odposlech bych fakt nedal. Jako anglicky umím a rozumím, ale odposlech je hrozně složitý.
#5 FValek#4 Lionb: Anglické titulky jsou vždycky k dispozici, nebo velmi brzy po vydání, toho bych se nebál. :)
Moc prosím, alespoň nějaký základní překlad… Je vážně škoda že se toho nechce nikde ujmout :-(
#7 Xavik#6 lucasino: A co myslíš tím „základním překladem“? Pokud tím myslíš „jakýkoliv překlad“, tak si to můžeš přeložit sám v Google překladači.
#8 lucasino#7 Xavik: Díky za radu! Proč se vlastně překládají titulky, když si to můžeme všichni hodit jen tak do Google překladače :-)
#9 Xavik#8 lucasino: Taky si říkám. :D
Tiež by som bola vďačná za preklad, hoci aj s gramatickými chybami, ale aspoň nech tomu človek rozumie čo tam hovoria. Predovšetkým vtedy, keď majú veľmi rýchle monológy, nedá sa to stíhať už vôbec.
jj take moc prosim je tu hodne serialu ale take bohuzel nerozumim budu vdecny za jakykoliv preklad
Už jsem se na překlad přihlásil. Stále čekám na schválení. Bude nutná korektura, takže spíše čekáme na odezvu kirektorky.
Tak jak to teda vypadá s překladem?!?
A korektorka si nejspíš sedí na prdeli… achjo… no nic vydám se sem za rok, třeba tady ty titulky konečně budou… :/
Na titulkách se pracuje. Nevím jak je to s čtvrtým dílem tam, dle posledních informací probíhá přesčas.
Sedmý díl je přeložen a momentálně se korektoruje. Já zatím pracuji na dalším překladu. Prosím o strpení Moreene nepracuje jen na tomto seriálu a má toho hodně. Určitě se tu v brzké době titulky objeví.
#17 Celine#16 Lionb: V pořádku, vždyť se jednou dočkáme :D Škoda, že toho je tolik i pro ni. Bohužel nevím, jak to je mezi korekturou nebo tak. Jak moc času to zabere. Škoda, že taky nemá někoho, kdo ji třeba by pomáhal… Tobě ovšem děkujeme za překlad určitě snad všichni tady :) Hezký den :)
Seriál sleduji,takže jsem moc rád že si někdo dává tu práci s překladem,korekcí a časováním-děkuji za to moc.
Môžem sa spýtať ako sa má napísať tá súkromná správa snažím sa to nájsť ale nikde to nemôžem nájsť..