Po čtyřech řadách byl seriál Beauty and the Beast ukončen a dalších epizod se již nedočkáme.
Beauty and the Beast míří na české obrazovky
Pokud jste si oblíbili seriál Beauty and the Beast a nevadí vám český dabing, pak vás nejspíš potěší následující zpráva. Beauty and the Beast to zvládlo na české obrazovky a první díl můžete sledovat již dnes na stanici Prima Love.
Přiláká vás tahle podívaná k obrazovkám?
Zdroj: CW
Seriál byl ukončen
Nejlepší epizody
Reklama
Nejoblíbenější postavy
Napište nám
Našli jste chybu ve vysílání? Nemůžete se dopídit českých titulků? Chtěli byste se o tento seriál starat? Napište nám!
Diskuze /12
a v utorok o 21:00 na AXN začína už 2. séria
#11 adelka32Tak to je báječná zpráva.....
Tak tohle půjde mimo mne. Asi si nebudu kazit zážitek z původního znění. Takhle jsem to zkusil s Arrow a český dabing je něco příšernýho.
#5 sylek1To si taktéž ráda nechám ujít. Včera jsem se z nudy dívala na GoT a je to opravdu tragédie, nejen výběr dabérů, ale i dabing samotný kdy z Cersei udělali Kersi a z Jamieho jakéhosi Chamieho. Mé srdce zaplakalo.
#3 sylek1: Není to zrovna spoiler, ale nesouvisí to s BatB, takže to schovám. Když jsme u těch dabingů, teď se třeba „vyznamenali“ u TBBT. 7 a půl sezóny si člověk nakonec zvykne na určitý hlas a když ho po takové době změní, je to ještě větší prasárna, než samotný dabing. Viz. výměna dabérek u Penny a Amy!!!
#9 dagsoftware #12 anndyPozeral niekto BaTB v slovenskom dabingu? Úplný hnus horšie než telenovely :@
Tak jsem to blbec zkusil. Néééééé. Nikdy více. Kdo vybíral na Primě dabéry, ten by měl dostat pořádnou přeshubu. Dabing Vincenta je asi nejhorší, JT také průšvih. Cat a Tess… :-(
Já viděla verzi dabingu pro AXN, Samozřejmě se to nedá srovnat s originálem. Originál je prostě originál, ale nebylo to zas tak hrozné. Všechny postavy tak nějak ( s přimhouřením oka, nebo spíš ucha) šly, až na Vincenta. Ten mi teda neseděl. Ono je to ale těžké, v originále má úžasný hlas a najít pro něj adekvátní náhradu není asi zrovna lehké. Dabing pro Primu jsem neviděla, ale myslím, že zůstanu věrná původnímu znění.
#5 sylek1:
Čo sa týka výmeny hlasov v seriáloch, tak nadávanie treba v tomto prípade smerovať na podobných dabérov. Polka dabingových hercov vstúpili do niečoho ako odbory, a tie majú nereálne požiadavky na televízie a dabingové štúdia. Tým nedali televíziam inú šancu ako ich preobsadiť. A nie je to prípad len TBBT ale veľmi veľa seriálov v poslednom obdobý. Istú výhodu v tomto majú káblové televízie ako AXN, kt. majú úplne iné zmluvy.
Po tom, co jsem viděla tak 15 minut z jednoho dabovaného dílu The Vampire diaries, něco málo z Arrow a teď Game of thrones, rozhodně zůstávám věrná původnímu znění. Štěstí ani radši pokoušet nebudu, protože valná většina nadabovaných seriálů má ten dabing příšernej.
#1 dagsoftware: ja som pozerala dabing jak v slovenčine tak v češtine a poviem za seba,že najviac sa mi pacilo na AXN dabovanie.Titulky ma moc nebavia,ale ked to musi byt tak ok.Chcela som si stiahnut 2seriu co bude s axn ale zatial som ju nikde nenašla ,lebo len teraz začal- prvy diel.Mam to sice stiahnute v titulkoch ale ako vravim,lepšie sa to počuva ako čita.Nemožete mi poradit kde sa da stiahnut s axn?
dívala jsem se, abych si to oživila. když je člověk zvyklý na hluboký hlas a pak uslyší pískle je to fakt divný.navíc dost věcí když se přeloží zní divně nebo až trapně – viz. cat v metru jak volala „vím, že mě vidíš“…Ale stejně jsou ty první díly nejlepší
když jsem to slyšela nevěřila jsem vlastním uším… pár dílů před koncem. Proč??????
#5 sylek1: