Podívejte se na tým S.H.I.E.L.D.u v průběhu let
Premiéra sedmé a poslední série je už zítra, takže bychom se mohli podívat na hlavní postavy a jejich příběhy v průběhu let seriálu. V následujícím článku uvidíte krátké ukázky všech hlavních postav.
V seriálu z produkce Josse Whedona navazujícího na film Avengers z roku 2012 dává zmrtvýchvstalý agent Phil Coulson dohromady tým agentů S.H.I.E.L.D.u, kteří budou řešit a zkoumat nové neobvyklé případy po celém světě a chránit obyčejné před vším neobyčejným, záhadným a nebezpečným.
Dvoutýdenní čekání je konečně u konce – české titulky k deváté epizodě třetí řady seriálu Agents of S.H.I.E.L.D. s názvem Closure jsou na světě. Jako vždy nezapomeňte epizodu po zhlédnutí ohodnotit či se s námi podělit o vaše názory na fóru Aktuální epizoda.
Zdroj: ABC
Premiéra sedmé a poslední série je už zítra, takže bychom se mohli podívat na hlavní postavy a jejich příběhy v průběhu let seriálu. V následujícím článku uvidíte krátké ukázky všech hlavních postav.
Našli jste chybu ve vysílání? Nemůžete se dopídit českých titulků? Chtěli byste se o tento seriál starat? Napište nám!
Nejste uživatel Edny? Registrujte se během pár vteřin.
Registrace Zapomenuté heslo
Diskuze /13
Neskutečná rychlost.. Díky.. ;)
Moc děkuju ;)
Díky :-)
Děkuji! Jdu na to.
Teda to je rychlost. Díky moc :)
Nějaký ten přečas prosím ? FUM verze nejlépe.. :)
#7 Hurley#6 AuroN: O víkendu. Máš to vpravo v boxíku.
#9 AuroNBudem za nevďačného, ale prečo časovanie na dve verzie nízkej kvality? Nebolo by trochu lepšie urobiť časovanie na jednu pármegovú verziu a jednu 1080p? Alebo je tam nejaký technický zádrheľ?
#10 Hurley#7 Hurley: Díky – omlovuám se. Nevšiml jsem si :)
#8 Roberto13: Zhruba od tuším sedmýho dílu třetí řady vycházejí WEB-DL ripy se zpomalenějším obrazem. To zpomalení je sice tak nepatrný, že při sledování si toho člověk nevšimne, ale přitom to naprosto rozhodí celý titulky, který pak musím řádek po řádku upravovat, což je neskutečnej oser a vždycky se k tomu dostanu až o víkendu. Proto to zdržení.
Každopádně jednotlivý přečasy už sem nahodil.
#11 mike2#10 Hurley: V minulosti jsem párkrát u seriálů narazil na to, že jedna verze (kterou jsem měl) byla oproti jiné (od které jsem měl titulky) rychlejší nebo pomalejší v poměru 25:24. Když jsem si všechny časy přenásobil příslušnou konstantou (a posunul podle prvního), tak bylo všechno v pořádku (někdy bylo potřeba přidat další posuny podle odlišně vystřižených reklamních bloků, ale to už je celkem obvyklé).
#12 Hurley#11 mike2: A v jakým jsi to dělal programu? Protože pokud to chápu správně, pořád potřebuješ speciální funkci, která ti posune jednotlivý řádky ve vztahu k předchozímu posunutí, ne všechny naráz. Pokud bys na to měl nějakej recept, napiš mi klidně třeba do vzkazíku. Jak tenhle problém vyřešit by ocenilo určitě i víc překladatelů. :)
#13 mike2#12 Hurley: On je formát SRT docela jednoduchý, tak jsem si na to napsal skript, který z příslušných řádků vytáhne informaci o začátku a konci a přenásobí je určenou konstantou (a případně odečte druhou konstantu podle potřeby). Na Windows asi awk a skriptovací jazyky obecně moc běžné nejsou, ale pokud by o to byl zájem, mohl bych k tomu udělat nějaké webové rozhraní (netušil jsem, že programy, které se běžně používají, takovou funkci nenabízejí).