The Man in the High Castle
91/100 - 177×

The Man in the High Castle

Co kdyby Spojenci prohráli druhou světovou válku? Alternativní historie v podání Philipa K. Dicka, který ve svém cenami ověnčeném románu Muž z vysokého zámku zobrazil Spojené státy rozdělené pod nadvládou Japonska a Německa. Píše se rok 1962 a mezi současnými vládami panují neshody. Hrozí, že vypukne další válka, a navíc je na spadnutí revoluce díky několika odvážným aktivistům.

USA | 2015 | Ukončeno
vysílání
4 sezóny | Amazon | 60 minut
VOD
Amazon Prime Video
žánr
Drama, Historický, Sci-fi
hrají
Alexa Davalos (Juliana Crain), Rufus Sewell (John Smith), Cary-Hiroyuki Tagawa (Nobusuke Tagomi), Joel de la Fuente (Kido), Brennan Brown (Robert Childan), Chelah Horsdal (Helen Smith), Quinn Lord (Thomas Smith), Rick Worthy (Lemuel Washington), Jason O'Mara (Wyatt Price), Rupert Evans (Frank Frink), DJ Qualls (Ed McCarthy), Luke Kleintank (Joe Blake), Aaron Blakely (Erich Raeder), Sebastian Roché (Martin Heusmann), Tate Donovan (George Dixon)

Titulky k epizodě Land O' Smiles

Titulky k epizodě Land O' Smiles

České titulky k sedmému dílu druhé řady jsou hotové. Připravily je pro vás @Trifi a @KevSpa. Přejeme příjemnou zábavu a po zhlédnutí nezapomeňte epizodu ohodnotit.

21 0
12.1.2017

Zdroj: Amazon

Diskuze /7

pepajs95

super jako vždy děkuji…

12.1.2017 | 16:03:03
JS

Vďaka. :)

12.1.2017 | 21:01:38
jose8

Jenom malá poznámka. Žid jako příslušník národa je s velkým Ž, vyznavač judaismu s malým.

#4 KevSpa
12.1.2017 | 22:10:47
KevSpa

#3 jose8: Díky, tohle mi vždycky uteče. :D Opraveno.

webmaster
12.1.2017 | 23:36:18
Railbot

Velké díky za všechny titulky.

14.1.2017 | 20:35:09
904a2878

Opět výborná práce, díky!

69 to je slang pro kolárek, ne? https://en.wikipedia.org/…rical_collar 00:09:39,850 → 00:09:41,549 N­epotřeboval obojek,

183 Nevím, zda se držet doslovného překladu, ale nemělo by být tvrdé Y? Knoflíky by zdvojnásobily pojistné nebo pojišťováci by mi zdvojnásobili pojistné? Říká these a ne they 00:17:16,390 → 00:17:19,468 Ovšem. Zdvojnásobili by mi pojistné.

co to brebrání v čase 18:10? Dát tam něco, nebo ne?

322 chybí že 00:29:53,703 → 00:29:56,256 Já půjdu sama jako, e roznáším jídlo, ano?

17.1.2017 | 18:38:31
KevSpa
  • 69 – Jo, to mi při korekci nějak uteklo.
  • 183 – Ne, tady je myšleno pojišťováci, doslovný překlad by se nehodil.
  • 18:10 – nějak se nechytám, nemáš na mysli jiný čas?
  • 322 – asi nějaký šotek :D

Díky :-)

webmaster
18.1.2017 | 8:04:53
Chceš taky něco napsat? Registruj se nebo se !

Reklama

Trailer ke čtvrté sérii

Thumbnail Play icon

Nejoblíbenější postavy

Narozeniny herců

Hlídejte si nás

Filtr seriálů a filmů









Reklama