Během sedmé řady budeme doplňovat nové i staronové postavy. Proto je určitě nezapomeňte ohodnotit.
Titulky k první části finále jsou hotové
Přinášíme vám titulky k epizodě Perverse Instantiation (Part I), titulky můžete stahovat v profilu epizody. Titulky pro vás standardně připravili @NikkiNicotine, @Kattharinna, @Jirkem a @Milenka. Až epizodu zhlédnete, nezapomeňte jí ohodnotit. Přečasy budou během víkendu, tak sledujte náš web.
Zdroj: CW
Aktualizace postav
Reklama
Novinky
Deset věcí, které byste měli před koncem seriálu The 100 vědět
Konec se nevyhnutelně blíží. Ještě předtím než se podíváme na finální epizodu, pojďme se podívat na deset nejzajímavějších věcí o seriálu The 100, které jste možná do jeho konce netušili. A správný fanoušek by přeci o svém oblíbeném seriálu měl vědět co nejvíce. Zvlášť před jeho koncem.
Nejlepší epizody - S07
Sezóna 7
Nejoblíbenější postavy
Fotografie
Nejlepší epizody
Narozeniny herců
-
Jessica Harmon
27.12.1985 | 27.12.2024 -
Rekha Sharma
1.1.1970 | 1.1.2025 -
Chelsey Reist
4.1.1987 | 4.1.2025 -
Tati Gabrielle
25.1.1996 | 25.1.2025 -
Chai Hansen
8.2.1989 | 8.2.2025
Napište nám
Našli jste chybu ve vysílání? Nemůžete se dopídit českých titulků? Chtěli byste se o tento seriál starat? Napište nám!
Diskuze /7
Serial bomba, titulky super i ked ich moc nepotrebujem ale obcas pomozu a preto nechapem preco robite titulky na tej najmenej kvalitny relase prv. Nebolo by lepsie spravit titulky najprv na relase web-dl 720p/1080p ? nie nejaky SD relase…
#3 sylek1Díky moc za skvělé titulky. Vy prostě nikdy nezklamete ;)
#1 Azshy: Proč to pořád nemůžete pochopit? WEB-DL verze vychází o dost později než SD verze, na kterou jsou také jako první anglické titulky. Kdyby se mělo čekat na titulky, až vyleze WEB-DL, tak by ty české nemohly být tak brzy. A světe div se, SD HDTV verze je celkově nejstahovanější verzí.
Bohužel jsem byl celý den zaneprázdněn a domů se dostal až teď, tak na další přečasy si musíte ještě počkat. Pokusím se je všechny udělat během soboty.
#4 DebiQue#3 sylek1: Anglicke titulky k WEB-DL verzii, som stiahol spolu s WEB-DL verziou vcera na obed… V case kedy tu na stranke bolo uvedene, ze preklad do cestiny je 0% :) Takze ono by to podla mna slo prelozit zhruba v rovnakom case :) Teoreticky. Ale za seba musim povedat, ze mi to nevadi, zvladam aj anglicke titulky, alebo aj bez nich :) Ceske alebo slovenske by mi samozrejme nevadili…
#5 komja #6 sylek1#4 DebiQue: Hele nejsem překladatel, ale zkus si překládat něco, aby to dávalo smysl a zjistíš, že to není tak jednoduchý jak si myslíš ;) je rozdíl mezi překladem a pouhým přepisováním co tam kdo mluví ;)
#6 sylek1#5 komja: Nerozčiluj se. On nekritizuje překlad, ale zvolenou verzi, na kterou se dělá první překlad.
#4 DebiQue: Možná tu v době, kdy vylezla WEB-DL bylo uvedeno 0 %, ale to neznamená, že už třeba nemají 1/3 překladu hotovou. Většinou se tyhle procenta aktualizují po nějaké době a mezitím se plně věnují překladu. Kdyby měli zdejší procentuální stav měnit každou chvíli, tak by se zdržovali od překladu. Také si uvědom, aby byli titulky vždycky ještě ten den hotové, dělají na tom tři překladatelé a každý má svoji část překladu. V době oběda, kdy tu byl stále uveden stav překladu 0 % už bylo ve skutečnosti dohromady skoro 20 %. U Stovky nemá WEB-DL verze nějaké velké zpoždění oproti první HDTV verzi, tentokrát už opravdu byla ke stažení v poledne, ale někdy je k dispozici třeba až ve tři nebo ve čtyři odpoledne. A stále se budu opakovat, ta obyčejná SD verze je celkově vždy nejstahovanější verzí. Dá se to jednoduše spočítat i na počtu následně stažených titulků, kdy je výsledek úplně stejný.
#7 DebiQue#6 sylek1: presne tak, nie je dovod sa urazat. Ja som pochopil, ze SD verzia je stahovanejsia, takze voci tomu nejak zasadne neprotestujem… Hovorim, pre mna su anglicke dostatocne, a tento tyzden som aj tak nevydrzal, a uz pred obedom som pozeral bez titulkov uplne… Je od vas pekne, ze to vobec robite :)