Sabrinina děsivá dobrodružství (Chilling Adventures of Sabrina)
88/100 - 114×

Sabrinina děsivá dobrodružství(Chilling Adventures of Sabrina)

Seriál Chilling Adventures of Sabrina se točí kolem mladé dívky Sabriny, která se snaží smířit s tím, že je napůl čarodějka a napůl obyčejný smrtelník, zatímco bojuje se zlem, jež ohrožuje její rodinu a svět lidí. Seriál vychází ze stejnojmenné série Archie komiksů.

USA | 2018 | Ukončeno
vysílání
4 sezóny | Netflix | 60 minut
VOD
Netflix
žánr
Drama, Komiksový, Mysteriózní
hrají
Kiernan Shipka (Sabrina Spellman), Miranda Otto (Zelda Spellman), Lucy Davis (Hilda Spellman), Chance Perdomo (Ambrose Spellman), Ross Lynch (Harvey Kinkle), Jaz Sinclair (Rosalind Walker), Lachlan Watson (Susie "Theo" Putnam), Michelle Gomez (Madam Satan), Gavin Leatherwood (Nicholas Scratch), Tati Gabrielle (Prudence Night), Adeline Rudolph (Agatha Night), Abigail Cowen (Dorcas Night), Richard Coyle (Faustus Blackwood)

České titulky k epizodě Chapter One: October Country

České titulky k epizodě Chapter One: October Country

České titulky k prvnímu dílu seriálu Chilling Adventures of Sabrina jsou hotové. Ke stažení je naleznete v profilu epizody Chapter One: October Country. Titulky pro vás přeložili @komcus a @fana2001. Po zhlédnutí nezapomeňte epizodu ohodnotit.

21 0
9.11.2018

Zdroj: Netflix

Diskuze /20

arthurcz

Díky moc. Je to nějaká divná verze, nešel by přečas i na verzi STRIFE? Dík a držím palce do dalších dílů.

#2 komcus #3 percival2
9.11.2018 | 17:56:41
komcus

#1 arthurcz: Zatím na přečasy není nějak čas. Překládáme na první netflixové verze.

čestný člen redakce
9.11.2018 | 17:59:44
percival2

#1 arthurcz: NTG a STRiFE verze mají stejné časování (titulky mi pasovaly)

9.11.2018 | 18:19:37
j&t&t

ano, sedia aj na NTG aj na STRIFE

9.11.2018 | 19:29:34
arthurcz

Dík všichni za info.

9.11.2018 | 19:38:00
Jirka_CZE

Taky se přidám k děkovačkám, ale má i jedno info ohledně konkurence. Nevím zda to víte, ale web tvguru.cz taky dělá překlad k tomuto seriálu. Tak možná jestli není od věci spojit síly.

Je to jen moje info. Nikoho do ničeho nenutím. Jen jestli není zbytečné dělat 2× to samé. Kvalita překladů od Vás i od překladatelů na tv guru je excelentní.

#7 komcus #8 FValek
9.11.2018 | 21:07:22
komcus

#6 Jirka_CZE: Bohužel spojení sil jsem zkoušel už se seriálem Riverdale, ale nechtěli.

#8 FValek
čestný člen redakce
9.11.2018 | 21:17:00
FValek

#6 Jirka_CZE:
#7 komcus: K té excelentnosti jen dodám, že přeložit „coven“ jako „sabat“ je zvěrstvo, ale jinak souhlasím s obsahem :D :D

#18 Myrddin
9.11.2018 | 21:45:09
FValek

A edna by občas mohla podat alianční ruku :D Když jsem dělal titulky já, tak mě taky odmítli :D A pak když se to tu tři měsíce nehnulo, tak mi psali na uložtu jestli si je sem můžou převzít :D

#11 FValek
9.11.2018 | 22:01:07
FValek

Ale když nechcou nechcou, aspoň že to funguje s titulky.com, to je skvělé :)

9.11.2018 | 22:05:59
FValek

#9 FValek: Teda edna… guru :D A už to tu moc spamuju :D

9.11.2018 | 22:06:45
arthurcz

No je trochu smutné, že dva týmy dělají zároveň jeden seriál a vedle jsou seriály, kterým překlad stojí, protože nejsou lidi. Poslední rok si toho víc všímám a úplně to nechápu. Ale do pozadí nevidím, tak to asi není moje věc hodnotit.

#13 percival2
10.11.2018 | 7:57:35
percival2

#12 arthurcz: Jo, třeba třetí řada skvělého SL Lucky Mana, nový Carré – The Little Drummer Girl nebo pomalu překládaný protože-toho-má-hodně skvělý Mr. Inbetween. Ale fakt je lepší se nedohodnout. Člověk se pak soustředí na drobnosti, jako kdo má víc nepřesností a kdo je míň profesionální ;-) Tak a začněte se urážet 3 … 2 … 1 … včíl ;-)

#14 FValek
10.11.2018 | 10:16:37
FValek

#13 percival2: Titulkáři jsou totiž hrozní idioti, ale občas mají proč, sám to znám, dělal jsem chvilku titulky na Supergirl a běžně se mi ve zprávách objevovaly nadávky, že dělám pomalu (dělal jsem je na druhý den po odvysílání) a pak se vždy našel někdo, kdo do toho rýpe, že to je blbě přeloženo, že to je „hrozně přeloženo“ a na zprávu aby mi napsal, co jsem přeložil špatně, že si tedy nechám poradit, se mi už zpět nikdy neozval… vše jsem měl přeložené dobře a logicky, zkontrolované vlastním podíváním, ale nikdy se nedá zavděčit všem :/ Nikdy jsem nechtěl aby mi někdo děkoval a byl vděčný, bohatě mi stačilo, že si to stáhnou a budou mě ignorovat, ale je tu pár rýpáků, co si hrají na znalce a mrcasí se do všeho, ale když mají argumentovat tak už nenapíšou a sami to taky nepřeloží…

#15 arthurcz
10.11.2018 | 21:36:37
arthurcz

#14 FValek: No to je v našich končinách asi první předpoklad, že na tyhle hlášky a divný lidi musí překladatel kašlat. Osobně jsem vždycky rád, že k překladu nakonec došlo, když ten jazyk neumím tak dobře, abych si to mohl užít bez nich. Ale tady ta debata není o tom, že je něco pozdě, ale o tom, že se několik týmů zbytečně duplikuje na stejných pořadech. Máme letos třeba dvoje titule na arrowa, zžejmě budou dvoje na sabrinu, ale třeba LoT nebo SL Lucky man se ani nehnou. A asi by se dalo pokračovat. Ale jak už jsem psal, tak mi pozadí konkurenčního boje na našem malém československém písečku uniká, takže kdoví, jakej to má smysl.

#16 FValek
11.11.2018 | 10:15:11
FValek

#15 arthurcz: Jo, já vím o čem to je :D Právě s tou Supergirl se taky „soupeřilo“ s Guru, dělali to tak 3 dny po nás, podle mě podle našich titulků, ale to nemůžu říct, nicméně v tomhle je Edna fakt čistá, žádné pokyny jako „dělejte to rychleji než oni, lépe než oni“ to nebylo… Spíš to vidím tak, že Guru je v tomhle na druhém místě a prostě se snaží hodně distancovat od veškeré spolupráce a myslí si, že jednou tenhle „trh“ ovládnou :D

Nicméně koukám, že už to tu frčí, překládá se i 4. díl, tak to vypadá dobře, já to tedy už viděl anglicky, takže si je stáhnu jen do zásoby a nebudu koukat znovu. :D Ale na všechny se dostane, překladatelé něco dokončí a nastoupí na další, uvidíte, že ty titulky někdo udělá :)

11.11.2018 | 16:10:15
oskarka

Moc děkuji za titulky, koukám na to s anglickými, ale pak si to ráda ještě jednou shlédnu s českými.

11.11.2018 | 20:17:51
Myrddin

#8 FValek: Já teda ve druhém dílu taky nejdřív přeložil coven jako sabat, ačkoliv to asi nebylo to nejvhodnější slovo, ale nakonec jsme se shodli ponechat původní tvar. Je možné, že to v jedničce někde ulítlo :)

#20 FValek
11.11.2018 | 21:49:42
Myrddin

Ke konkurenci se vyjadřovat nebudu, jsem rád na Edně, narazil jsem na tenhle seriál, sháněli překladatele, tak jsem se přidal, a teď už je nás na to dost do dvou týdnů bude celý seriál přeložený. Pro mě je to dost pečlivá práce s několika koly kontrol a oprav, a do druhého dne se to udělat nedá, zvlášť něco takového. A asi bych se ani nenechal nutit. Všichni se snažíme to udělat zároveň co nejrychleji a nejlépe, ale máme i své práce a životy :)

Zároveň bych se třeba nepustil do seriálu, který mě nezaujal, nebo do kterého bych měl naskakovat někde v půlce, jen proto, že ho zrovna nemá nikdo na starost. Dva seriály týdně jsou víc, než dost.

11.11.2018 | 21:53:56
FValek

#18 Myrddin: No lidé, co se v tom nepohybují, to asi vidí stejně, jde o to, že sabat je nějaké ta schůzka za účelem rituálu… zatímco coven je ta skupina. Takže pokud Sabrina je nebo není součástí covenu je jiná věc, než jestli s tím covenem pak půjde na sabat nebo ne :D

12.11.2018 | 2:00:25
Chceš taky něco napsat? Registruj se nebo se !

Nepřehlédněte

Kdyby vznikla pátá série, dočkali bychom se crossoveru s Riverdale

Kdyby vznikla pátá série, dočkali bychom se crossoveru s Riverdale

Ještě letos uvidíme čtvrtou sérii Sabriny, která ale bude pro seriál konečnou. Kdyby tomu ale tak nebylo, zabývala by se další série čarodějnickými válkami a obsahovala by i crossover se seriálem Riverdale.

Reklama

Úvodní znělka seriálu

Thumbnail Play icon

Galerie

Galerie

Narozeniny

Hlídejte si nás

Filtr seriálů a filmů









Reklama