Miliardy se mohou těšit na sedmou sérii
Stanice Showtime právě obnovila svůj seriál Billions, který se tak dočká sedmé řady. Ta by mohla odstartovat už letos na podzim, ale její premiéra bude ještě upřesněna.
Říká se, že když nejde o život, jde o houby. Jedinou výjimkou jsou možná peníze. Myslí si to alespoň boháč Bobby Axelrod. Jeho podnikání a machinace s penězi ale nejsou úplně čisté, což vzbudí pozornost státního návladního Chucka Rhoadese, který po Axelrodovi začne tvrdě šlapat. Oba dva jsou ale velmi chytří, a proto pro ně bude obtížné se navzájem přechytračit.
Zdroj: Showtime
Stanice Showtime právě obnovila svůj seriál Billions, který se tak dočká sedmé řady. Ta by mohla odstartovat už letos na podzim, ale její premiéra bude ještě upřesněna.
Nejste uživatel Edny? Registrujte se během pár vteřin.
Registrace Zapomenuté heslo
Diskuze /5
Prelozit „you are drawing“ jako „chces vymenit kartu“, to uz chce hodne fantazie :-D BTW panove hraji nejznamejsi variantu, u ktere se karty nevymenuji. A Axe to fakt neumi ;-)
#2 KevSpa #3 KevSpa#1 LHopper: Přiznávám, že u téhle věty jsme hodně tápali. Řekneš nám tedy, jak je to správně?
#1 LHopper: Tak opraveno, snad už je to dobře. Příště nám kdyžtak můžeš rovnou napsat, jak to má správně být. Jsme samozřejmě rádi, že jsme tě tak pobavili, ale moc nám to nepomohlo.
#4 LHopper#3 KevSpa: Omlouvam se, za nekonstruktivnost – musel jsem odejit od PC. Jak to mate ted je to mnohem lepsi, ale taky to uplne nevystihuje. Draw se rika nejen kombinaci na flush, ale i kombinaci na postupku. V tomto pripade je to na oboje, proto by davalo smysl dorovnat tak velkou castku. Podobne jako jste spravne neprekladali „set-mining“, tak bych neprekladal ani toto a dal bych: „mas draw?“. Pekny den a diky moc za titulky!
Ta postupka tam úplně vyloučená není, ale ta flush mi tam přišla pravděpodobnější (víc outů), tak jsme to přeložili jako „čekáš na flush“. Napsat máš draw je pro diváka nezasaženého pokerem takřka nic neříkající, proto jsme to udělali takhle.