Seriál The Big Bang Theory je u konce. Strávil s námi krásných dvanáct let, díky nimž jsme se bavili příběhy nevšední party. Pokud chcete seriál podpořit a zároveň ukázat, jak vás bavil, tak jej ohodnoťte. Můžete také ohodnotit jednotlivé postavy a epizody.
České titulky k epizodě The VCR Illumination
České titulky k desáté epizodě dvanácté série jsou hotové. Ke stažení je naleznete v profilu epizody The VCR Illumination. Titulky pro vás přeložily @JudyVolf, @KlárkaP a @Sluníčko11. Po zhlédnutí nezapomeňte díl ohodnotit.
Zdroj: CBS
Konec The Big Bang Theory
Nepřehlédněte
Výkonný producent Steve Holland odpovídá na otázky ohledně finále seriálu
Seriál The Big Bang Theory je u konce a Steve Holland prozradil, jak výkonní producenti plánovali finále seriálu, proč se v něm odehrálo to, co se v něm odehrálo, a jak jsou se zakončením spokojení.
Reklama
Nejlepší epizody dvanácté série
Nejlepší epizody
Nejoblíbenější postavy
Narozeniny
-
Stephen Merchant
24.11.1974 | 24.11.2024 -
Kaley Cuoco
30.11.1985 | 30.11.2024 -
Kevin Sussman
4.12.1970 | 4.12.2024 -
Simon Helberg
9.12.1980 | 9.12.2024 -
Courtney Henggeler
11.12.1978 | 11.12.2024
Hlídejte si nás
Napište nám
Našli jste chybu ve vysílání? Nemůžete se dopídit českých titulků? Chtěli byste se o tento seriál starat? Napište nám!
Diskuze /4
Nechci zase prudit, ale u těch „cimbálů“, což jsou činely, naznačuje Leonard, jak s nimi o sebe třískne. Cimbál by v každé ruce neunesl ;-)
#2 tomasgeryk#1 percival2: No jo, on je to dost překladatelský oříšek :-D Protože přeložením na cimbál si to aspoň vzdáleně podobný tvar té symetrii zachovává, ale přeložit správně cymbals jako činely, tak to úplně ztratí vtip…
#3 JudyVolf#2 tomasgeryk: Je to tak, no. :D Pak byla ještě možnost, úplně to gesto a spojitost se zvukem obejít, a prsknout tam fonetický nejpodobnější „symbol“, ale to už by bylo úplně mimo mísu :D.
#4 tomasgeryk#3 JudyVolf: Naopak, myslím, že to není zas tak špatné řešení (i když by se samozřejmě našli takoví, co by do toho začali vrtat ve stylu „to myslíte vážně? máte tam chybu“). Viděl jsem docela často, že tohle řešení používají i překladatelé, kteří to mají jako zaměstnání. Je to vlastně dost podobné, jako když místo jména v USA známé celebrity (ale u nás naprosto neznámé) použijí jméno nějakého Čecha.