Diskuze: Vesmírná mise Ascension
Diskuze k seriálu i k překladu titulků
Na vesmírné lodi jménem Ascension cestují stovky mužů, žen i dětí. V roce 1963 je do kosmu vyslala americká vláda v přísně tajné misi, jejímž cílem bylo osídlit nový svět. Po padesáti letech celého putování náhle dojde k vraždě mladé ženy. A posádka kvůli ní začne uvažovat o tom, co je opravdovou náplní jejich mise.
Diskuze k seriálu i k překladu titulků
Nejste uživatel Edny? Registrujte se během pár vteřin.
Registrace Zapomenuté heslo
2. a4. trailer v chrome nefungujú… :(
#2 ScaryX#1 Andrea Lee: YT zdá se zablokoval videa. Druhý trailer jsem opravil, u čtvrtého je nefunkční pouze upoutávka kanadské televize, to není nic podstatného.
Můžu být první, kdo bude otravovat a ptát se, jak budou (resp. jak byste chtěli) vycházet překlady, když všechny epizody odvisílají během tří dní? Samozřejmě za předpokladu, že to vůbec budete překládat. Díky.
#4 ScaryX#3 Kafka Tamura: Překládat budeme. Uvidíme podle začátku, jak to bude náročné, takže si zatím netroufám odhadovat.
Nemělo by se to v češtině jmenovat Nanebevzetí? Nanebevstoupení zní moc kostrbatě.
#12 Domin #13 NeedleLen tak BTW, v teste schopnosti mi vysiel doktor, co vyslo vam?
#7 ScaryX#6 Saibot: Čekal jsem, kdo se ozve. Nějak jsem opomněl, že v přímém odkazu nebudou fungovat komentáře… Mě tedy napoprvé vyšel Water Specialist ze spodních palub. A když jsem se následně pokusil odpovídat „vznešeně“, abych se dostal mezi elitu, označilo mě to za nebezpečného jedince :D Není mi přáno.
mně vyšel bezpečák :D
mně nějakým záhadným způsobem vyšla stevardka, a tak mi to nahlásilo „Invalid“, že to prej můžou bejt jen ženský :-D
Stevardess sector D. Sejdeme se v podpalubí. ;-)
Njedřív jsem byla nebezpečná a pak safety officer:-DDDprý to můžu jednou dotáhnout až na XO
Zřejmě ne, jsou to dva odlišné termíny a v angličtině je na nanebevzetí překládáno jako – Assumption #5 monikash:
#13 Needle#12 Domin:
#5 monikash: Dle mě by tedy bylo lepší Ascension překládat jako „Povznesení“ nebo „Stoupání“. Jinak to zní jako křesťansko americká propaganda. Byť samozřejmě výraz je zcela jasný, je to Nanebevzetí, ale v rámci lokalizace překladu bych volil jiný ze slovníkových překladů. Jinak v testu my vyšlo Safety Officer.
Uvidíme, jaký název tomu vymyslí příští rok Prima COOL. :-)
Já bych ukončil diskuzi s tím, že by se to nepřekládalo. A je to :-)
#16 Needle#15 ScaryX: Rozumné rozhodnutí. :)
#17 ScaryX #18 ScaryX#16 Needle: Měl jsem se hned na začátku řídit metodou Indiana Jones… ;-)
#16 Needle: btw. „sci-fi z vesmíru“? Si mě pobavil kámo :D
tak po shlédnutí závěrečné epizody to vypadá, ! že máme našlápnuto na pokračování, hodně nedořešenejch věcí (Gault na jiný planetě, Stokes na útěku, co vůbec bude dál s Ascension…) jestli seriál dostane zelenou,
#20 L0newolf#19 L0newolf: jo nějak mi nejde dát SPOILER, takže SPOILER ALERT dodatečně