O čem bude čtvrtá série American Crime Story?
Třetí série America Crime Story, která se věnovala milostné aféře mezi prezidentem Billem Clintonem a Monikou Lewinski je za námi. Tvůrce seriálu Ryan Murphy už má plány pro čtvrtou sérii. Na co se můžeme těšit?
Budete dělat titulky? :)
Když si stáhneš nějakou kvalitnější verzi (např. 720p – FLEET), tak tam jsou anglické vložené :)
Neni problém najít anglické. Ptám se jestli se budou dělat české.
Kedy budú ČESKÉ titulky? Teda ak budú … :(
Na českých titulcích se pracuje, už byly odeslány ke korektuře :-)
akt. info: překlad s01e02 začne nejdříve v pátek ( + stále sháníme někoho na korekce & časování)
ahoj,musím upřímně říct,že jsem velice zklamaná.Je to zlo, hororový věci jim šly mnohem líp:/
akt. info: překlad s01e03 začne během víkendu ( + stále sháníme někoho na korekce & časování)
Mě seriál baví, ale český titulky by potřebovaly korektury jako sůl. Překladatel (stejně jako Miloš Zeman) zřejmě neví, ze slovo pussy má i jiné významy než „kunda“. To bych ještě pochopil, ale kiksy jako „make no mistake“ – „nedělá chyby“ jsou na úrovni Google translatoru :)
#11 terryuiuAmerican Crime Story je kvalitný serial, každá jedna epizóda ma niečo do seba, proste skvele napísane!
#9 hellboy80: Ano, korektura je u těchto titulků velice potřeba, mně nejvíce vadí, když si postavy u soudního líčení tykají. Obhájce si přece v soudní síni nemůže se svědkem tykat, byť by byli nejlepší kámoši.
Chtěl bych se zeptat, jestli někde vznikl problém s vytvořením českých titulků k devátému dílu? Moc díky za odpověď. Seriál je super a překladatelům do češtiny dekuji.
Zdravím, žádný problém s titulky na devátý díl není, jen jsme mírně ve skluzu, budou hotové v nejbližší době. :-)
#14 R2211#13 Moosie: Moc díky za odpověď. Už se nemůžeme dočkat. Přeju pěkný den a hodně radosti v životě.
Pozrel som si zatial 1. diel / ten Travolta je proste dobry… :) Navrhy na korekciu titulkov na 1. epizodu: Okolo od 14:04 – Marcia hovori s asistentkou / chybaju cele odstavce ( napr. ten o baby shower – neprelozit ako detska sprcha…:) ) Od 28:20 – Monolog Travoltu: Synacik sa priznal k zabitiu bez planovania a von z basy bude do 5 rokov, Preklad v titulkoch bol: synacikovi to nemozu dokazat a je hned von z basy 48:56 – selfsurrender – nie sebaobrana, ale ze sa mohol vidat sam a nesli pre neho 55:45 – neprelozene: The Broco is gone. ( rozumej auto :) ) A este tam bolo He didn't turn in – prelozene „neobratil se“ to treba tiez zmenit. Toto som si zapamatal…Ale boloo tam toho viac.
Samozreje „Bronco“ nie Broco… :)
Chtěl bych se zeptat, zda budou titulky k desátému dílu? Díky za odpověď.
Chci se přidat k ostatním výše ohledně kvality překladu. Na této úrovni se neměly tyto titulky na Edně vůbec pustit ven. Je to špatná vizitka práce. Když si autor neví rady, nechá tam angličtinu nebo prázdné místo, jindy přeloží zásadní kusy dialogu úplně nesmyslně nebo otrocky jako google translator. Jindy úplně změní význam sdělení nebo ho dokonce obrátí. Nemá cenu to vypisovat, jen v prvním díle jsem pro své známé musel úplně změnit asi třicet míst v textu. O absenci korektury ani nemluvě. Navrhuji, aby Edna tyto titulky stáhla a udělaly se pořádné. Seriál za to rozhodně stojí. Když tak mohu pomoci, už jsem toho překládal docela dost.
Tak první řada dokoukána a těším se na další :)
riadna hlupost ten serial sa cudujem ze som ho dopozeral… a ze som si nepozeral vylsedok na wikipedii… tesil som sa fakt na nejaku dobru kriminalku ako to spravili s ahs, myslel som ze to budu nejake klasikce vrazdy podane nejako pekne pozeratelne..a ne ze tam bude 10 casti blabotania o nicom. ved ani tie dokazi tam nedali zeby si divak spravil daky zaver.. jediny zaver si clovek spravil z americkeho sudneho systemu … kede americke pravo o ktorom rozhoduju nahodny analfabeti co otom nemaju paru…